Informe sobre l'estat i desenvolupament futur dels formats MARC a Catalunya
Elaborat per la Subcomissió sobre Formats per a la Comissió Assessora de Catalogació
(juny 1999)
1 Introducció
El 20 de novembre de 1998 es creà la Comissió Assessora de Catalogació com a òrgan
consultiu de la Biblioteca de Catalunya en matèria de catalogació. Les funcions
daquesta Comissió són:
- a) Estudiar ladaptació de la normativa
catalogràfica internacional al sistema bibliotecari de Catalunya.
- b) Proposar lordre de prioritats en l'adaptació
d'aquesta normativa.
- c) Coordinar les actuacions de les entitats representades
en entorns bibliotecaris de fora de Catalunya.
Per tal dacomplir les seves funcions, lordre
autoritza la Comissió a crear subcomissions tècniques.
En la seva primera reunió la Comissió tractà el tema
dels formats i decidí establir una subcomissió que estudiés la conveniència
dactualitzar els formats aplicats actualment a Catalunya o dadoptar els
formats USMARC com a norma del sistema bibliotecari català.
La Subcomissió sobre Formats composta per
Assumpció Estivill, Antonio Gàzquez, Margarida Mallol i Marta Tort es reuní per
primera vegada el 17 de desembre de 1998 i ha acabat el seu encàrrec el juny de 1999. Per
a lelaboració del document resultant ha comptat amb la col·laboració de les
persones següents que han aportat els materials inclosos com a apèndixs en
linforme de la Subcomissió: Jaume Clarà, Imma Ferran, Paquita Navarro i Eugènia
Serra de la Biblioteca de Catalunya, i Andreu Sulé del Consorci de Biblioteques
Universitàries de Catalunya. Així mateix, la senyora Janet Higinbotham, responsable
dadquisicions i catalogació de la National Library of Scotland, ha tingut la
gentilesa de valorar lexperiència viscuda per aquesta biblioteca en canviar del
format UKMARC a lUSMARC.
Linforme té lobjectiu de contextualitzar les
diverses opcions que podrien donar sortida a lactual situació destancament
dels formats emprats a Catalunya, i oferir a la Comissió Assessora de Catalogació
aquells elements que li facilitin decidir lopció que cregui més adient per al
sistema bibliotecari català. No ha estat un objectiu daquest document la valoració
econòmica de les opcions examinades; no obstant això, la Subcomissió considera que
aquesta valoració és necessària.
El document final de la Subcomissió sestructura en
quatre apartats centrals, una bibliografia i quatre annexs. Lapartat "Formats
USMARC, UKMARC i CATMARC" analitza detalladament levolució, labast i la
documentació dels tres formats, i les característiques principals que els diferencien.
Així mateix, presta atenció als productes que els usuaris daquests formats poden
trobar en el mercat.
La secció de linforme "Situació actual dels
formats MARC a Catalunya" pretén reflectir lestat complex dels formats emprats
en el sistema bibliotecari català. Aquesta situació és resultat de la manca de
manteniment del format bibliogràfic CATMARC que no sha actualitzat des de la
seva segona edició de 1992, de la utilització duna versió insuficientment
adaptada i desenvolupada del format USMARC dautoritats i de lús duna
versió excessivament esquemàtica del format USMARC de fons i localitzacions.
"Jocs de formats aplicables al sistema bibliotecari
català" és el nucli central de linforme. Shi presenten les opcions que
poden prendres per desencallar la situació actual. Una de les alternatives
consistiria a elaborar una nova edició revisada i ampliada del format bibliogràfic
CATMARC basada o bé en lUKMARC o bé, com a possible variant daquesta
alternativa, directament en lUSMARC. Aquesta primera alternativa implicaria també
ladaptació del format USMARC dautoritats a la configuració CATMARC amb
el desavantatge que no hi ha un format britànic disponible que la guiï. Pel que fa al
format de fons i localitzacions, només hi ha la possibilitat davançar en la
decisió ja presa demprar el format americà; tanmateix, cal una versió catalana
molt més completa daquest format. Laltra alternativa passa per abandonar el
format bibliogràfic CATMARC i ladaptació de format USMARC dautoritats per
prendre com a norma els tres formats USMARC bibliogràfic, dautoritats i de
fons i localitzacions. Entre altres, aquesta solució tindria un doble avantatge: evitar
adaptacions directes o indirectes daquest format que sovint queden
desfasades i acostar la comunitat bibliotecària catalana a les pràctiques de
biblioteques de la resta de lestat espanyol i a levolució que actualment es
dóna a nivell internacional. Linforme exposa els beneficis i inconvenients de les
opcions examinades.
Per tancar el cos central de linforme, la
Subcomissió ha cregut oportú incloure unes recomanacions que haurien dacompanyar
la decisió final de la Comissió Assessora de Catalogació. Hi ha una sèrie de punts que
shan estimat crucials per assegurar que els formats responguin a les necessitats
dels seus usuaris i que els productes resultants siguin coherents, estructurats i de
qualitat, i facilitin el compartir-los. Són els següents: el manteniment continuat dels
formats, la creació duna oficina MARC i dun grup dusuaris,
lestabliment de relacions permanents amb la Biblioteca Nacional dEspanya i
lafavoriment de la normalització i la qualitat del contingut dels registres
Linforme es clou amb quatre annexs que aporten
informació que sha considerat dinterès a lhora de prendre la decisió
sobre el futur dels formats en lentorn bibliotecari català. El primer recull dades
quantitatives de lestat actual dels quatre catàlegs col·lectius més utilitzats en
la catalogació compartida i per còpia a Catalunya. Aquestes dades poden donar indicació
de limpacte que pot suposar un canvi de format.
El segon annex avalua, des de la perspectiva de dues
seccions de la Biblioteca de Catalunya, lús de la tècnica de la descripció en
més dun nivell. La capacitat del format de gestionar descripcions en més dun
nivell una de les més reivindicades pels usuaris de lUKMARC i fre de la seva
harmonització amb els formats USMARC i CANMARC ja ha estat abandonada de fet per
les biblioteques que incorporen els seus registres bibliogràfics en el Catàleg
Col·lectiu de les Universitats de Catalunya (CCUC) i també, entre altres, per les
bilioteques de la Xarxa de Biblioteques de la Diputació de Barcelona.
Un altre punt que sha de considerar a lhora
de prendre una decisió sobre el futur dels formats, és la pérdua dinformació que
podria ocasionar la conversió a lUSMARC de registres bibliogràfics en CATMARC, ja
que ladopció del format americà comportaria la conversió de les bases de dades
actuals. El tercer annex inclou informació sobre aquest punt.
Finalment, la Subcomissió ha cregut oportú adjuntar,
com a últim annex, la valoració positiva que Janet Higinbotham de la National
Library of Scotland fa de lexperiència de ladopció del format USMARC
per part daquesta biblioteca nacional.
2.1 Formats USMARC
2.1.1 Ressenya històrica. El
format USMARC és un dels resultats dun projecte de la Library of Congress (LC) que
tenia com a objectiu trobar un mètode alternatiu al seu Card Distribution Service
inaugurat el 1901 que fos útil a les biblioteques que començaven a
experimentar amb lautomatització dels seus processos tècnics. Els antecedents i
primers desenvolupaments del projecte MARC de la LC estan molt ben documentats. Henriette
D. Avram, una de les principals responsables del projecte, i altres autors han escrit
àmpliament sobre el tema. El resum del projecte MARC que es presenta a continuació es
basa en els seus escrits.
Després destudis previs que mostraren la
conveniència diniciar lautomatització dels processos de la Library of
Congress per les funcions de catalogació, consulta i recuperació de la informació, i
que feren recomanacions explícites sobre el contingut dels registres llegibles per
ordinador i sobre la necessitat que fos la LC qui dissenyés aquest registre, el gener de
1966 aquesta biblioteca va iniciar un projecte pilot que tenia lobjectiu de
demostrar la possibilitat i la utilitat de distribuir dades catalogràfiques llegibles per
ordinador. En el projecte que sanomenà MARC (Machine Readable Cataloging), hi
van participar la mateixa Library of Congress i setze biblioteques més que representaven
les diverses tipologies de centres i que tenien els recursos necessaris per avaluar les
dades catalogràfiques en format llegible per ordinador i per preparar informes escrits.
La participació daquestes biblioteques va consistir sobretot en experimentar, a
partir dels registres MARC distribuïts per la LC, la producció de fitxes de catàleg, de
catàlegs en forma de llibre, de llistes dalertat, lordenació automàtica,
etc.
La LC va dedicar els primers mesos del projecte a
dissenyar el format que shavia demprar en el projecte pilot MARC I
i els programes i procediments necessaris per processar les dades catalogràfiques. El mes
de setembre de 1966 es va distribuir la primera cinta amb registres MARC a les
biblioteques participants i el mes de novembre va començar un servei setmanal de
distribució de cintes magnètiques. En finalitzar el projecte pilot el juny de 1968, la
LC havia distribuït uns 50.000 registres MARC de llibres en llengua anglesa (la idea
inicial era partir dun enfocament més coordinat que contemplés tots els tipus de
material, però es va decidir que, en la fase pilot, les proves del format es limitessin a
llibres en llengua anglesa).
Acabada la fase pilot, el mateix juliol de 1968 començà
la difusió del format definitiu, el MARC II, i la formació dels seus usuaris potencials.
Amb la participació de lAmerican Library Association sorganitzaren una sèrie
de seminaris per donar a conèixer el format i els procediments de la LC, i per explicar
com podien utilitzar els registres MARC de la LC les biblioteques individuals.
El març de 1969, acabat el període de proves dels
programes i procediments resultants de la fase pilot, començà la fase operativa del
projecte. Sinaugurà el MARC Distribution Service i es regularitzà la distribució
setmanal de cintes amb els registres MARC de la LC uns 1.000 registres setmanals. El
servei samplià de manera gradual a materials en diferents llengües i suports:
Desenvolupament del MARC Distribution Service
- 1969: Inauguració del servei amb la distribució setmanal
de registres MARC de monografies en anglès.
- 1971: Distribució de registres CIP de monografies en
anglès.
- 1972: Distribució de registres de pel·lícules
cinematogràfiques.
- 1973: Distribució de registres de publicacions seriades,
mapes i monografies en francès.
- 1975: Distribució de registres de monografies en
espanyol, alemany i portuguès.
Fins al 1975 shavien distribuït 140.000 registres
anuals. A partir de 1975 aquest nombre sincrementà a 250.000 registres. El 1975 la
base de dades MARC de la LC contenia ja més de 600.000 registres bibliogràfics.
Com diu Henriette Avram, el projecte MARC va anar, des
dels seus inicis, indisolublement unit a lautomatització de biblioteques i a la
formació de xarxes dinformació. MARC també és un concepte que ha
dassociar-se a la normalització, ja que la disponibilitat de registres en format
llegible per ordinador va fer possible i va estimular la catalogació compartida i la
catalogació per còpia, que només podien progressar si sasseguraven unes
pràctiques uniformes. De fet, lexperiència de la Library of Congress amb el
projecte MARC fou un dels factors que van influir directament en el programa ISBD de
lIFLA.
Un dels objectius del projecte pilot va ser provar i
perfeccionar un format que fos prou versàtil per acomodar-se a usos molt diferents, però
la seva finalitat prioritària era que aquest format servís per distribuir registres de
catàleg des de la Library of Congress a altres biblioteques del país. Linterès
que la British National Bibliography (BNB) va mostrar pel projecte, va
influir en el fet que el format definitiu el MARC II fos un format de
comunicació apte per a lintercanvi de dades bibliogràfiques entre organismes
diversos i no dun organisme a altres com en el pla inicial i amb una
possible projecció internacional. La mateixa BNB va iniciar el 1968 un projecte
pilot per al desenvolupament de lUKMARC.
Són diversos els factors que van influir en
lacceptació del format MARC II i en la seva implantació. La modèlica
planificació del projecte pilot i la difusió posterior del format van ser elements
decisius del seu èxit. Un altre fet destacat és que els grans serveis bibliogràfics
nacionals com OCLC (Ohio College Library Center, més tard Online Computer Library
Center), RLIN (Research Libraries Information Network) i WLN (Washington Library Network,
posteriorment Western Library Network), que a inicis dels anys setanta començaven a
desenvolupar-se, el van adoptar com a format de les seves bases de dades. A lèxit
del format també va contribuir el fet que la Library of Congress continués el seu
desenvolupament amb la col·laboració dels usuaris externs del format.
Paral·lelament al desenvolupament del MARC Distribution
Service, el format inicial es va anar ampliant i modificant fins a configurar tota
una sèrie de formats bibliogràfics aptes per codificar dades catalogràfiques de
diferents tipus de materials i una sèrie de formats no bibliogràfics
dautoritats, de fons i localitzacions, de classificació, etc.:
Manuals del format LCMARC:
- 1968: Subscribers guide to the MARC Distribution
Service. (Posteriorment es publicà amb el títol Books: a MARC format.)
- 1969: MARC manuals.
- 1970: Formats per a publicacions seriades i mapes.
- 1971: Format per a pel·lícules cinematogràfiques.
- 1973: Format per a manuscrits.
- 1975: Formats per a música impresa i gravacions sonores.
- 1976: Edició provisional del format dautoritats.
- 1981: Edició definitiva del format dautoritats.
- 1984: Format de fons i localitzacions.
- 1990s: Formats de classificació i informació a la
comunitat.
El desenvolupament progressiu dels diversos formats
bibliogràfics va provocar una certa independència entre ells i el problema afegit de la
dificultat de codificar en USMARC aquells materials que participen de dos formats
diferents per exemple, una publicació en sèrie de mapes, o els materials
multimèdia. Per solventar aquest problema, a la segona meitat dels anys vuitanta es
començà a estudiar la integració dels diversos formats bibliogràfics que es consolidà
el 1996.
El format USMARC ha estat el model directe o indirecte
dels formats nacionals que shan desenvolupat posteriorment. En els darrers anys els
formats nacionals han fet esforços per convergir cap els dos models que shan anat
imposant lUSMARC i lUNIMARC. Dins daquesta tendència cal notar
que lany 1994 la British Library, la Library of Congress i la National Library of
Canada decidiren estudiar lharmonització del CAN/MARC, lUKMARC i
lUSMARC. Si bé la British Library ha deixat clara la seva postura de mantenir
alguns dels trets de lUKMARC, ja ha estat anunciada la publicació del MARC 21 que
es presenta com la continuació del CAN/MARC i de lUSMARC ja totalment harmonitzats.
La publicació del MARC 21 està prevista per a lestiu de 1999.
2.1.2 Abast. Actualment el joc de formats USMARC
dóna resposta a les necessitats de diferents tipus de sistemes documentals (biblioteques,
xarxes de biblioteques, serveis bibliogràfics, catàlegs col·lectius, arxius, etc.). Cal
destacar que aquesta resposta és real, i no merament una declaració dintencions;
en el joc de formats hi ha designadors específics que donen solució a les necessitats de
cada tipus de sistema documental.
El joc de formats USMARC ha estat pensat per representar
i intercanviar registres de catàleg. En sistemes integrats, aquests registres han de
permetre la gestió centralitzada en un únic catàleg de totes les operacions que
realitza el centre amb els seus documents (descripció i identificació, cerca,
recuperació, adquisició, control dautoritats, control de la recepció dels
números de les publicacions en sèrie, circulació, reproducció, preservació, gestió
de lintercanvi de registres, etc.). Per acomplir totes aquestes funcions i, al
mateix temps, permetre lintercanvi de registres bibliogràfics, dautoritats,
de classificació i de fons, el format bibliogràfic inicial sha desenvolupat en tot
un joc de formats (bibliogràfic, dautoritats, de classificació, de fons i
dinformació a la comunitat).
El format bibliogràfic USMARC ha estat dissenyat per ser
el vehicle dinformació catalogràfica de llibres impresos i manuscrits, recursos
electrònics, documents cartogràfics, música impresa i manuscrita, microformes,
enregistraments sonors, material gràfic projectable i no projectable, objectes
tridimensionals, multimèdia, material darxiu, reculls facticis, publicacions en
sèrie, etc. Cal destacar novament que labast del format és exhaustiu i efectiu; en
el format bibliogràfic hi ha elements i flexions delements comuns que permeten
anotar les característiques específiques pròpies de cadascun daquests tipus de
documents. Per exemple, lUSMARC bibliogràfic flexiona el camp 008 per tipus de
document i duplica aquest camp amb el 006 (repetible, per poder donar altres
característiques del material descrit en el registre quan aquest material participa de
característiques de diferents tipus de documents com per exemple, una publicació
en sèrie de mapes, del material dacompanyament o dels components de materials
multimèdia). La funció daquests camps codificats és la de permetre una gestió
més acurada de la informació i potenciar la cerca i la recuperació.
2.1.3 Manteniment i desenvolupament. A principis dels
anys setanta es creà, dins de lAmerican Library Association (ALA), el comitè MARBI
(Committee on Representation in Machine-Readable Form of Bibliographic Information), que a
partir de 1973 actua, a proposta de la LC, com a comitè assessor del format MARC (MARC
Advisory Committee). Aquest comitè té lencàrrec de vigilar levolució del
format i treballar juntament amb la LC en el seu desenvolupament. Des de finals dels anys
setanta, el comitè MARBI insta a la LC perquè prepari les propostes de modificacions i
ampliacions del format, les quals són discutides i aprovades periòdicament pel mateix
comitè MARBI i per representants de la LC. Les reunions per discutir les propostes tenen
lloc dues vegades lany (el gener i el juny o juliol). Aquesta forma de treballar
assegura lactualització permanent del format.
La continuïtat i la solvència de les entitats
directament lligades al manteniment i desenvolupament dels formats USMARC, la quantitat,
qualificació, diversitat tipològica i capacitat de reacció dels seus usuaris i els
procediments utilitzats en la seva gestió, manteniment i posada al dia, han possibilitat
una evolució àgil i raonablement actualitzada daquests formats. Al mateix temps,
aquests fets han donat als formats USMARC lestabilitat i la compatibilitat i
coherència imprescindibles en un estàndard que aspiri a convertir-se en norma nacional i
internacional en base a la seva rendibilitat tècnica.
2.1.4 Difusió. Els formats UNIMARC
i USMARC són, en el doble vessant de formats de sistemes documentals informatitzats i
formats dintercanvi, els pols datracció dins de lactual tendència cap
a la convergència de formats MARC. Per la seva difusió, els dos jocs de formats
shan convertit, de fet, en formats internacionals. Lautoritat dels formats
UNIMARC, com a estàndards internacionals, es recolza en la pròpia autoritat de
lorganisme internacional del qual emanen, lIFLA; la dels formats USMARC, a
nivell nacional, en lautoritat que els gestiona, i, a nivell internacional, en el
seu prestigi, provada eficiència i mercat de productes USMARC (registres i programaris).
2.1.5 Mercat de productes. Dins del
mercat de registres MARC, sha de destacar el gran volum dels registres
bibliogràfics i dautoritat USMARC, la seva mitjana de qualitat alta i la seva
accessibilitat. Daltra banda, la compatibilitat de la normativa catalogràfica
utilitzada a Catalunya i laplicada en la creació de registres USMARC fa que aquests
registres siguin el més rendibles per a la catalogació per còpia tot i la necessitat de
traduir-ne alguns camps. A més, un altre mercat de gran interès per a Catalunya, el
mercat de registres IBERMARC, té un format molt proper a lUSMARC.
Respecte al mercat de sistemes de programes
dordinador convé fer les següents observacions:
a) Els sistemes documentals informatitzats tenen dos
components bàsics: els registres informatitzats que contenen la informació i el sistema
de programes dordinador que gestiona la informació continguda en els registres.
b) Només els sistemes de programes
dordinador dissenyats per a un format concret permeten obtenir el màxim rendiment
de la informació. Els sistemes de programes dissenyats per a un format concret i que
treballen amb registres en altres formats precisen programes dadaptació que han de
ser actualitzats permanentment. El cost de creació i manteniment daquests programes
fa difícil que siguin rendibles econòmicament si el volum dusuaris amb la mateixa
demanda no és suficient i els canvis que demanen els usuaris només es realitzen quan els
responsables dels sistema consideren que "poden" fer-ho i que són rendibles.
Aquesta situació es dóna també en els casos de programes no dissenyats per a un format
concret.
c) L'ús de conversors per transportar la informació
dun registre dun format a un altre format redueix la qualitat dels registres i
encareix i dificulta la catalogació per còpia.
Amb aquest marc de referència, es constata que, dins del
mercat de sistemes de programes basats en un format concret, el mercat de sistemes USMARC
és el més nombrós, assortit i on la competència entre venedors ha operat més
intensament i per més temps. A més, el binomi "registres USMARC/sistemes de
programes USMARC" multiplica el valor daquests dos productes.

2.1.6 Documentació. La descripció del joc de
formats USMARC està ampliament documentada en cinc manuals, un per a cada format. A més,
hi ha una edició "abreujada" que descriu els cinc formats en un sol manual (pel
nivell dinformació que conté, es pot considerar lequivalent al Manual del
CATMARC). Les darreres edicions daquests manuals són les que sanoten a
continuació:
- USMARC concise formats.
1998 ed. Washington: Library
of Congress, Cataloging Distribution Service, 1998- . 2 vol. (en paginació múltiple).
- USMARC format for authority data: including guidelines for
content designation. 1993 ed. Washington: Cataloging Distribution Service, Library of
Congress, c1993- .
- USMARC format for bibliographic data: including guidelines
for content designation. 1994 ed. Washington: Cataloging Distribution Service, Library
of Congress, c1994- . 2 vol. (en paginació múltiple).
- USMARC format for classification data: including
guidelines for content designation. Washington: Cataloging Distribution Service,
Library of Congress, 1990- .1 vol. (en paginació múltiple).
- USMARC format for community information: including
guidelines for content designation. Washington: Cataloging Distribution Service,
Library of Congress, c1993- . 1 vol. (en paginació múltiple).
- USMARC format for holdings data: including guidelines for
content designation. 1994 ed. Washington: Library of Congress, Cataloging Distribution
Service, 1998- . 2 vol. (en paginació múltiple).
El material complementari (codis de país, de llengua, de
zones geogràfiques, etc.) es publica separadament. La difusió de tota aquesta
documentació és correcta i les seves actualitzacions segueixen el ritme dels canvis
introduïts en els formats amb un retard raonable.
Els sistemes documentals més importants dels Estats
Units dAmèrica (LC, CONSER, OCLC, NACO, etc.) publiquen manuals per a
laplicació del joc de formats USMARC o inclouen en els seus manuals de catalogació
directrius per a la seva aplicació. A més, el joc de formats USMARC ha generat i
continua generant nombrosa bibliografia tècnica, i són molts els documents tècnics
produïts als Estats Units dAmèrica que lutilitzen en la seva redacció i en
les seves exemplificacions.
2.1.7 Complexitat. Les crítiques
més fortes als formats USMARC fan referència a la seva complexitat. Tanmateix, per fer
una valoració daquesta realitat innegable convé trobar les seves causes.
Una part daquesta complexitat és atribuïble a la
diversitat de sistemes documentals, funcions i tipus de documents que pretén abastar i a
lexhaustivitat amb què ho fa. Tanmateix, si els formats USMARC han de servir com a
marc de referència a tots aquests sistemes, funcions i documents, cal aceptar la
complexitat que seïn deriva. A més, cal considerar que els formats USMARC no obliguen a
donar en tots els casos tota la informació que preveuen. Una forma de simplificar-los és
establir els elements que el sistema documental considera que shan de donar.
Lús més profús dels indicadors de camp per donar
instruccions al programari sobre la generació de punts daccés, de notes, de frases
que inicien notes, etc., fan més complexa la manipulació dels formats USMARC. Una vegada
més, però, la complexitat es justifica per les seves contrapartides positives: a partir
de la informació introduïda una sola vegada en el registre, el sistema de programes pot
generar una nota i un punt daccés; al ser el sistema de programes el que genera les
frases introductòries, selimina el problema de les barreres lingüístiques ja que
es pot definir localment el contingut daquestes frases, etc.
Un altre motiu de complexitat és atribuït per la
bibliografia tècnica al sistema de puntuació i codificació. El catalogador ha
dintroduir la puntuació prescrita per la normativa per separar zones i elements del
registre i, a més, ha dintroduir els codis identificadors dels subcamps que separen
els elements dinformació que manipula el programari. Les causes daquesta
característica es troben en la història del desenvolupament del format bibliogràfic.
És una realitat que sha de tenir en compte a lhora de decidir si es passa al
joc de formats USMARC; el format CATMARC no té aquesta dificultat i afegir dificultats
noves segurament produirà rebuig. Tot i que aquesta realitat és innegable, precisa
algunes puntualitzacions:
a) Els catalogadors, en aprendre la normativa, aprenen
com puntuar i, per tant, lúnica tasca afegida és la daprendre a codificar
subcamps.
b) La tècnica de lUKMARC i del CATMARC es basa en
encarregar al programari que generi la puntuació a partir de la codificació dels
subcamps i, per tant, el programari ha destar dissenyat per generar aquesta
puntuació (els programaris dissenyats en base a lUSMARC, en principi, no ho fan
(després de deu anys a Catalunya, el sistema VTLS només ho fa parcialment i amb
problemes)).
c) En determinats casos, els propis formats CATMARC i
UKMARC estableixen que la puntuació sigui introduïda manualment pel catalogador.
d) La diferenciació delements dins dun
registre depèn de les normes de catalogació i, en conseqüència, els formats CATMARC i
UKMARC són més "sensibles" que lUSMARC als canvis que afecten aquesta
diferenciació; per contra, són més estables als canvis que afecten la puntuació i no
la diferenciació dels elements.
En tot cas, i per facilitar el treball dels catalogadors,
es poden elaborar taules amb les codificacions i puntuacions finals de camp, les dues
dificultats dels formats USMARC.
2.1.8 Èmfasi nacional. Els formats
USMARC han estat dissenyats primerament per a la comunitat bibliotecària dels Estats
Units dAmèrica i, subsidiàriament, per a la comunitat internacional. Aquest fet es
manifesta de dues maneres en la informació codificada dels formats: lautoritat que
manté les llistes de codis és nord-americana i, a vegades, aquestes llistes emfatitzen
làmbit nord-americà. Aquesta situació no és nova en làmbit català ja que
altres normatives catalogràfiques aplicades a Catalunya pateixen aquest mateix
inconvenient. Si es vol obviar aquest inconvenient, es pot pensar en afegir codis
específics per a Catalunya que es "traduirien" mitjançant un petit conversor
quan els registres sexportessin fora de Catalunya. Si sadoptés aquesta
solució, sha de tenir en compte que a limportar registres de fora de
Catalunya shaurien de fer manualment les "traduccions" pertinents.
2.2 FORMATS UKMARC
2.2.1 Ressenya històrica
Format bibliogràfic. Lany 1969 la Britisih
National Bibliography (BNB) creà un servei de distribució de registres UKMARC dels
llibres corrents britànics era la versió informatitzada de la British national
bibliography impresa que sortia setmanalment. En aquell temps, el format UKMARC
reflectia sobretot les necessitats pròpies de la BNB però, de forma gradual i a partir
de lany 1975 en què es publicà la primera edició de lUK MARC manual,
el format UKMARC esdevingué un format nacional de comunicació.
Fins a la seva tercera edició (1990), el format es
desenvolupà bàsicament per abastar els diferents tipus de material que es troben
habitualment en les biblioteques. Lany 1992 la British Library, entitat responsable
del manteniment del format, establí criteris per al desenvolupament de lUKMARC que
manifesten una tendència cap a lUSMARC. Lany 1994 la British Library, la
Library of Congress i la National Library of Canada iniciaren el procés de convergència
dels formats UKMARC, USMARC i CAN/MARC ja mencionat anteriorment (vegeu
2.1.1).

És per tot això que la quarta edició del format UKMARC
(1996) es destacà no només per la inclusió de camps destinats a recollir informació
dinterès en el comerç del "llibre" i camps específics per a documents
"antiquaria", sinó també per linici de la incorporació de camps
procedents de lUSMARC bibliogràfic pensats per permetre una gestió més completa
dels documents dins del sistema documental. A partir del 1996 es fa manifest en el format
britànic lincrement de camps de lUSMARC díndole diversa. Els camps
procedents de lUSMARC han estat adaptats a la configuració de lUKMARC.
Lany 1997 es constituí el MARC
Harmonization Coordinating Committee per continuar el treball dharmonització dels
formats i coordinar el projecte. Ara bé, els següents són punts conflictius per a
lharmonització dels formats: la correspondència entre la codificació dels
subcamps i els elements de les ISBD, la puntuació generada pel sistema a partir dels
designadors de contingut i la possibilitat dutilitzar la descripció en més
dun nivell ús del camp 248. La British Library ha iniciat un procés de
consulta als usuaris de lUKMARC i un programa de convergència amb lUSMARC i
el CAN/MARC que té com a límit no qüestionable els punts anteriors.
És així que, des del seu començament, lUKMARC
bibliogràfic ha estat sotmès a la tensió de dues tendències contraposades: luna
lapropa a lUSMARC i laltra lallunya. Entre les causes que
lapropen a lUSMARC hi ha:
a) Lorigen de lUKMARC en lUSMARC.
b) El fet que els usuaris dambdós formats
comparteixin la mateixa normativa catalogràfica.
c) Les deficiències originals de lUKMARC per donar
resposta a funcions no relacionades amb la descripció i identificació de documents i la
cerca i recuperació dinformació.
d) La participació del Regne Unit en projectes
cooperatius liderats per entitats dels Estats Units dAmèrica.
e) La quantia de lintercanvi bibliogràfic entre
els dos països; etc.
Entre les causes que allunyen els dos formats hi ha:
a) La importància que els responsables de lUKMARC
donen a la relació "codificació dels subcamps-puntuació ISBD" i a lús
de la "tècnica del camp 248."
b) Lèmfasi que lUKMARC posa en la
informació relacionada amb la descripció i identificació de documents i la cerca i
recuperació dinformació.
c) Lorientació del Regne Unit cap al mercat
europeu.
d) Les circumstàncies "locals" viscudes per
cadascun dels formats (projectes de reconversió de "registres en fitxa manual",
importància donada al material "antiquaria" o al material darxiu, etc.).
Format dautoritats. LUKMARC bibliogràfic
incorpora elements destinats a la informació dautoritats de noms i títols. En
concret, el registre bibliogràfic UKMARC conté els camps 900, 910, 911 i 945 pensats per
generar referències de noms i de títols en índexs. A més, i fins al 1997, la British
Library disposava dun format dús intern per a la gestió de la seva llista
dautoritats de noms: BL APC in-house authorities format (1990- ).
Lany 1996 la British Library i la Library of
Congress signaren el Memorandum of agreement on convergence of cataloguing policy.
Lacord fa efectives les propostes treballades per consensuar les pràctiques
catalogràfiques en el camp dels punts daccés bibliogràfics, elaborats segons
AACR2, i que sexposen en el Cataloguing policy convergence agreement. Per
aquest acord, la British Library passa a ser membre del programa NACO (Name Authority
Cooperative Program) i aporta els seus registres dautoritats de nom a la United
States National Authority File que ha de fer possible la creació duna base de dades
de registres dautoritats internacional lAnglo-American Authority File.
Lobjectiu daquesta base de dades és facilitar lintercanvi de registres
dautoritats, reduir duplicitats desforços en lestabliment
dencapçalaments i donar major consistència als encapçalaments usats en els
registres catalogràfics creats a banda i banda de lAtlàntic. Una de les
conseqüències del projecte ha estat la publicació de The UKMARC and Anglo-American
authority formats: a cataloguers guide (hivern del 1997).
Formats de classificació, de fons i dinformació a
la comunitat. LUKMARC no té formats específics per a aquests tipus
dinformació.
2.2.2 Abast. A part duna major exhaustivitat i
completesa general de lUSMARC, les diferències més marcades entre lUKMARC i
lUSMARC són:
a) Fins ara lUKMARC sembla no abastar de manera
completa el tractament i la gestió del material darxiu. Amb les excepcions del
valor "c" reculls facticis de la posició 8 de la capçalera i del
camp 351 (aplicable a recursos electrònics i a reculls de documents), no hi ha altres
designadors dissenyats específicament per a la gestió daquest tipus de material.
El camp 351 ha estat introduït en lUKMARC amb posterioritat a 1996 i procedeix de
lUSMARC.
b) Fins a la publicació de la quarta edició (1996),
lUKMARC es limitava fonamentalment a les funcions relacionades amb la descripció i
identificació de documents i la cerca i recuperació dinformació. La quarta
edició (1996) introdueix designadors nous destinats a recollir informació
dinterés per al comerç del "llibre" i comença a incorporar designadors
procedents de lUSMARC que, en part, reforcen les funcions que ja venia realitzant i,
en part, inicia la seva obertura cap a altres funcions. A partir del 1996 es fa manifest
lincrement de camps procedents de lUSMARC díndole diversa.
2.2.3 Característiques pròpies del format. Les dues
diferències bàsiques entre lUKMARC i el CATMARC són, en primer lloc, la
utilització del camp 248 i els indicadors daltres camps per possibilitar la
descripció en nivells i, en segon lloc, la generació de la puntuació ISBD prescrita a
partir dels codis de subcamp. Aquestes dues característiques són considerades actualment
irrenunciables pels responsables del manteniment de lUKMARC.
El tema de la "codificació i puntuació" ja ha
estat tractat més amunt (vegeu 2.1.7) i només cal afegir-hi que la
codificació segons UKMARC permet una visualització més flexible dels registres en
lordinador i una tipografia més acurada en els seus productes impresos.
Pel que fa a lús del camp 248, els seus defensors
afirmen que aquesta tècnica permet una descripció més acurada i diàfana de les unitats
físiques del document. En primer lloc, sha de fer notar que aquesta tècnica no
respon a la descripció en més dun nivell contemplada per les ISBD; de fet, tal com
la utilitzen la British Library i la British national bibliography, genera un
registre analític de la part, però amb el punt daccés principal corresponent a
tot el document. A més, el motiu real per a lús de la "tècnica del camp
248" sovint és el tractament de documents incomplets en més duna part (és a
dir, quan no es tenen o no han estat publicades totes les seves parts) i no tant la
descripció més acurada de les parts. Daltra banda, les tècniques alternatives
(registres bibliogràfics separats per a les parts units per entrades denllaç
linking entries i lús de la nota de conté i les dades provisionals
entre angles) permeten tant una descripció acurada de les parts com la catalogació de
documents incomplets en més duna part. Tot i això, és cert que lús del
camp 248 permet una distribució més clara de la informació corresponent a les parts,
però, en contrapartida, obliga a llegir tots els registres de les parts per conèixer la
totalitat de la informació relativa al conjunt del document. En conseqüència, aquesta
tècnica sembla més adequada per a una bibliografia que vol informar separadament de les
parts que han estat publicades, que no pas per a un catàleg que vol informar de les parts
que es tenen dun document en diverses parts.
2.2.4 Manteniment i desenvolupament. Lany 1992,
la British Library acordà amb els usuaris del format UKMARC les directrius per a la
gestió i manteniment del format. La British Library es mantingué com a responsable del
format, però es designà a lUKMARC Office com a nucli per al seu desenvolupament
amb les funcions següents:
- Gestionar les modificacions del format i els processos
consultius.
- Assessorar en laplicació del format.
- Promoure el desenvolupament del format a llarg temini.
- Proporcionar un punt de contacte i comunicació.
Així mateix, la British Library acordà els mecanismes
per actualitzar el format. Les propostes de modificació que rep es consulten primerament
amb determinats grups (com el Book Industry Communications i lUses of Book Industry
Standards) i es difonen després per ser comentades (el període de consulta és
normalment de tres mesos). Transcorregut el període de consulta, la British Library pren
decisions i fa públiques les modificacions al format al butlletí dinformació Select
i a les actulitzacions de The UKMARC manual.
2.2.5 Difusió. Dacord amb la tendència actual
dels formats nacionals cap als formats "internacionals" UNIMARC i USMARC
assenyalada més amunt (vegeu 2.1.4), el format UKMARC perd posicions
en el mercat dusuaris de formats de la família MARC. LAUSMARC
dAustràlia, el THAIMARC de Tailàndia, lANNAMARC dItàlia, el SINGMARC
de Singapur, basats en lUKMARC, han estat abandonats com a formats nacionals per
passar a lUNIMARC o lUSMARC. En el mateix Regne Unit, la National Library of
Scotland fa temps que empra lUSMARC i la National Library of Wales projecta fer-ho.
2.2.6 Mercat de productes. Els registres
bibliogràfics UKMARC tenen una qualitat i rendibilitat per al sistema bibliotecari
català comparables a les dels registres USMARC (amb lexcepció dels registres que
utilitzen la "tècnica del camp 248" que part dels usuaris de VTLS a Catalunya
no apliquen actualment). El mercat de registres bibliogràfics produïts originalment en
format UKMARC és més reduït que el de registres bibliogràfics USMARC; a més, bona
part del conjunt de documents codificats originalment en format UKMARC ho està també en
USMARC. Si al mercat de registres produïts originalment en UKMARC shi afegeixen els
registres convertits de lUSMARC a lUKMARC, sescurça la distància entre
ambdós mercats. Tanmateix, sha de tenir en compte que la conversió encareix el
producte i redueix la seva qualitat. Laccesibilitat dels registres bibliogràfics
UKMARC és més dificil que la dels registres USMARC.
No hi ha un mercat públic i informatitzat de registres
dautoritat UKMARC. La British Library fa públics els encapçalaments de nom
utilizats per la Biblioteca en els seus registres catalogràfics en: The name authority
list. Aquest document és una publicació mensual en microfitxa amb registres
dautoritat en format UKMARC fins a mitjans del 1997 i, a partir daquesta data,
en lAnglo-American authority format. La participació de la British Library en el
projecte NACO (Name Authority Cooperative Project), liderat per la Library of Congress, fa
preveure la desaparició daquella publicació.
El mercat de programes dordinador dissenyats a
partir del format bibliogràfic UKMARC és molt més reduït que el de sistemes basats en
lUSMARC. A més, laparició tardana dun format estàndard UKMARC per a
autoritats lhivern del 1997 i labsència actual dun format
UKMARC de fons han impossibilitat el desenvolupament de sistemes integrats de programes
dordinador dissenyats en base a un joc de formats UKMARC que abastin funcions com
ara el control dautoritats, control de recepció de números de publicacions en
sèrie, etc. De fet, darrera de la decisió de la National Library of Scotland de passar a
lUSMARC cal suposar que hi havia el fetdadoptar un sistema integrat basat en
lUSMARC, el VTLS.
2.2.7 Documentació. La documentació dels formats
bibliogràfic i dautoritats de lUKMARC és la següent:
The UKMARC manual: a cataloguers guide to the
bibliographic format. 4th ed. Wetherby: British Library, 1996- . 1 vol. (en
paginació múltiple).
The UKMARC exchange record format. Wetherby:
British Library, 1997. 74 p.
En la darrera actualització del format bibliogràfic
UKMARC es va decidir distingir entre la catalogació de registres bibliogràfics i
lintercanvi de dades bibliogràfiques. De manera que el resultat ha estat
lelaboració daquestes dues publicacions.
The UKMARC and Anglo-American authority formats: a
cataloguers guide. 1997.
La bibliografia tècnica relacionada directament o
indirectament amb el joc de formats UKMARC (manuals de catalogació, etc.) és més
reduïda i molt menys utilitzada a Catalunya que la dels formats USMARC.
2.2.8 Senzillesa. La senzillesa de
lUKMARC bibliogràfic és el revers de la complexitat atribuïda a lUSMARC pel
seus crítics. A fi de no repetir comentaris ja fets, per a una correcta valoració de la
"complexitat vs. senzillesa" daquests formats, es remet al punt 2.1.7 dels
formats USMARC. Només cal constatar un fet: lUKMARC perd la seva
"senzillesa" primitiva conforme avança el procés dharmonització amb
lUSMARC.
2.3 FORMATS CATMARC
2.3.1 Ressenya històrica
Format bibliogràfic. Lany 1981 saprovà
la Llei 3/1981, del 22 dabril, de biblioteques i es creà lInstitut
Català de Bibliografia (ICB) "encarregat delaborar i difondre la informació
bibliogràfica" Decret 165/1981, del 19 de juny, de creació de
lInstitut Català de Bibliografia. Aquest mateix any i dins el projecte de
producció i automatització de la Bibliografia nacional de Catalunya (BNC),
lICB elaborà la versió provisional del format bibliogràfic CATMARC. Per a la seva
elaboració es prengué com a base la segona edició de lUKMARC (1980) a la qual es
feren alguns canvis:
a) Se suprimiren els designadors aplicables al Regne Unit
però no a Catalunya.
b) Safegiren designadors nous per facilitar la
introducció dinformació pròpia del sistema català.
c) Es modificaren designadors per adequar la
"tècnica del camp 248" a la descripció en més dun nivell establerta per
les ISBD.
e) Seliminaren alguns designadors per donar
coherència al conjunt del format.
Es tractava duna edició molt esquemàtica del
format que inicialment només contemplava les monografies impreses.
Lany 1982 es començà a aplicar aquesta versió
del format a la producció de la BNC corrent de monografies impreses.
Lautomatització de la BNC propicià linici de lautomatització
daltres activitats bibliogràfiques del Servei de Biblioteques i del Patrimoni
Bibliogràfic de la Generalitat de Catalunya: monografies antigues, publicacions en
sèrie, etc. A partir de 1984/1985 començà la difusió del format CATMARC per la resta
del sistema bibliotecari català. Aquests fets motivaren la necessitat dampliar el
format.
Lany 1984, lICB proposà la creació
duna oficina del CATMARC que assegurés un desenvolupament coherent i una
utilització uniforme del format. Aquest projecte no va prosperar i, en el procés
dexpansió del format, es generaren diversitat dinterpretacions, modificacions
i ampliacions del format CATMARC inicial.
LICB publicà lany 1987 la primera edició
estàndard del Manual de CATMARC que es completà i actualitzà el 1990.
Lobjectiu era oferir una descripció completa del format, amb explicacions i
exemples, que permetés la catalogació de tota mena de documents i que afavorís una
major uniformitat en la seva aplicació. Amb aquest mateix propòsit es va convocar també
la primera reunió dusuaris del CATMARC.
Lany 1990, sintroduí a Catalunya el sistema
de programes VTLS. Aquest sistema, originari dels Estats Units dAmèrica, està
dissenyat a partir de lUSMARC. Tanmateix, els usuaris del sistema van exigir la seva
aplicació al format CATMARC bibliogràfic (ampliat amb etiquetes del format USMARC). En
absència de formats nacionals dautoritats i de fons, els usuaris catalans de VTLS
han adaptat el format USMARC dautoritats a la configuració del CATMARC
bibliogràfic i han adoptat lUSMARC de fons.
Paral·lelament, el Servei de Biblioteques i del
Patrimoni Bibliogràfic de la Generalitat de Catalunya encarregà lelaboració
dun format CATMARC dautoritats. Lelaboració del format
dautoritats propicià la revisió del format bibliogràfic. Lany 1992 es
publicà la segona edició revisada i augmentada del Manual del CATMARC. Aquesta
segona edició introduí designadors nous en el format bibliogràfic i en modificà de ja
existents. La majoria daquests canvis tenen el seu origen en lUSMARC i
lUKMARC, però alguns altres foren creats pels responsables de ledició (en
tots els casos es mantingué la configuració UKMARC). Com a conseqüència daquests
canvis, el format bibliogràfic del CATMARC passà a ser deutor de dos formats a la vegada
i es convertí en un format híbrid de lUKMARC i de lUSMARC amb un clar
domini, però, de les característiques de lUKMARC.
Laparició de la segona edició del Manual
va despertar reticències entre alguns usuaris del format CATMARC i lany 1993 es
convocà una reunió dusuaris per avaluar-ne la situació i levolució.
Format dautoritats. Com en el cas de
lUKMARC, la primera edició del CATMARC incorporà en el format bibliogràfic, entre
altres elements destinats a la informació dautoritats de noms i títols, els camps
900, 910, 911 i 945, pensats per generar referències de noms i de títols en índexs a
partir dels registres bibliogràfics mateixos. La segona edició del CATMARC afegí els
camps 950 i 951 per a les referències dels encapçalaments de matèries i, a més,
incorporà un format dautoritats complet. Aquest format dautoritats es va
dissenyar a partir de lUSMARC, però amb canvis importants. En els designadors
relacionats amb el format bibliogràfic els camps dencapçalaments i les
traces de les referències, es mantingué la configuració UKMARC. Els usuaris de
VTLS a Catalunya utilitzen actualment el format USMARC dautoritats adaptat a la
configuració CATMARC (Format MARC per a dades dautoritat: menció resumida dels
designadors de contingut: definició dels camps, indicadors i subcamps / Grup
dUsuaris VTLS-Espanya. 1992).
Formats de classificació, de fons i dinformació a
la comunitat. El CATMARC no té formats específics per a aquests tipus
dinformació.
2.3.2 Abast.
Format bibliogràfic. Com lUKMARC, el CATMARC
bibliogràfic no abasta el material darxiu i es limita fonamentalment a les funcions
relacionades amb la descripció i identificació dels documents i cerca i recuperació de
la informació dels seus registres. Per la seva completesa, la primera edició del CATMARC
és comparable a ledició de lUKMARC de 1980, i la segona edició del CATMARC
amb lUKMARC que sutilitza entre el 1990 i el 1996, però amb designadors nous
no sempre coincidents a vegades savança a canvis posteriors de lUKMARC,
altres, agafa una direcció diferent. El desenvolupament del CATMARC sembla més centrat
en el seu nucli fonamental dinformació: les funcions relacionades amb la
descripció i identificació de documents i la cerca i recuperació dinformació.
Format dautoritats. El CATMARC
dautoritats es pot considerar una versió simplificada i modificada de lUSMARC
influenciada pel format de The name authority list de la British Library i les
pràctiques dalguns centres catalans que mantenien catàlegs manuals
dautoritats.
2.3.3 Característiques pròpies del format. Hi ha
dues característiques del CATMARC que interessa destacar: lús de la "tècnica
del camp 248" i la hibridació de formats pròpia de la segona edició.
El disseny de la "tècnica del camp 248" del
CATMARC bibliogràfic millora la de lUKMARC. Permet la perfecta plasmació de la
descripció en més dun nivell establerta per les ISBD i, per tant, possibilita
donar en un únic registre bibliogràfic informació acurada del conjunt del document i de
totes les seves parts. La dificultat rau en trobar un sistema de programes que gestioni
correctament aquests registres, és a dir, que sigui capaç de compactar els registres de
les parts dun document en un registre únic.
Pel que fa a la hibridació de formats de la segona
edició del CATMARC tant en el format bibliogràfic com en el
dautoritats, sha de dir que un format híbrid com a tal no és
necessàriament ni bo ni dolent, ja que el resultat dependrà de com shagi fet la
hibridació. Però aquest fet pot tenir unes conseqüències que shan de tenir en
compte; així, per exemple, pot afegir noves dificultats a lhora de trobar un
sistema de programes que gestioni correctament els registres en aquest format híbrid.
Així doncs, en tots dos temes (la "tècnica del
camp 248" i la hibridació de formats) sarriba a la mateixa dificultat: trobar
un sistema de programes que gestioni correctament els registres. Com ja sha dit més
amunt (vegeu 2.1.5), un sistema documental informatitzat està compost
bàsicament de registres i dun sistema de programes dordinador que gestiona la
informació dels registres. En aquest cas, es tenen registres en un determinat format i
sha de trobar un sistema que els gestioni adequadament. Per solucionar aquest
problema es pot pensar en recórrer a alguna de les alternatives següents:
a) Adquirir un sistema dissenyat específicament per
gestionar registres CATMARC.
b) Adquirir un sistema dissenyat per a un altre format i
fer una aplicació específica per al CATMARC (vegeu 2.1.5b).
c) Adquirir un sistema dissenyat per a un altre format i,
sense fer una aplicació específica per al CATMARC, fer-lo funcionar amb registres
CATMARC (això significaria introduir informació en els registres que se sap positivament
que no serà utilitzada).
d) Adquirir un sistema no dissenyat per a un format
concret i aplicar un dels dos procediments anteriors (vegeu 2.1.5b).
e) Dissenyar localment un sistema de programes basat en
el CATMARC.
Donada la situació actual a Catalunya i després de les
experiències ja viscudes, quina daquestes alternatives pot garantir la seva
viabilitat?
2.3.4 Manteniment i desenvolupament. El format
bibliogràfic UKMARC ha tingut un manteniment complex i un desenvolupament incert degut a
les dues tendències a què ha estat sotmès (la que lapropa a lUSMARC i la
que lallunya dell). Aquesta situació es reprodueix i es multiplica en el cas
del format bibliogràfic CATMARC (1992) que, com a format híbrid, ha de girar
simultàniament a lentorn a dos formats, lUKMARC i lUSMARC.
Aquesta situació, complexa per si mateixa, sha
vist agreujada per labsència dun organisme encarregat específicament del
manteniment i desenvolupament del CATMARC. És cert que la Llei 4/1993, de 18 de març,
del sistema bibliotecari de Catalunya atorga la responsabilitat de la gestió i el
manteniment del format a la Biblioteca de Catalunya; tanmateix, des que es va publicar la
segona edició del Manual, cap organisme no ha pres cap decisió sobre el seu
manteniment i la forma dactualitzar-lo. No sha fet un seguiment i manteniment
continuat del format CATMARC, la tasca de la Biblioteca de Catalunya sha limitat
bàsicament a donar resposta a les consultes puntuals dels usuaris.
2.3.5 Difusió. El format bibliogràfic CATMARC ha
arribat a ser el format utilitzat més extensament a Catalunya. Tanmateix, causes de
naturalesa diferent han contribuït a la desregularització de la seva aplicació:
a) Labsència dun organisme encarregat
específicament del seu manteniment i de la regularització de la seva aplicació.
LInstitut Català de Bibliografia demanà la creació duna oficina del CATMARC
el 1984 que mai no va ser constituïda.
b) El seu començament lligat a un producte molt
específic: la Bibliografia nacional de Catalunya de monografies impreses iniciada
el 1982.
c) El fet dhaver-se basat en un format dissenyat
per a lelaboració i distribució de registres bibliogràfics de la British
national bibliography que no contemplava la gestió dinformació local.
d) La ràpida expansió del format fora del context
inicial per al qual va ser dissenyat.
e) El fet que els usuaris del format estiguessin
automatitzats amb sistemes de programes dissenyats localment que permetien aplicacions
diferents del format.
f) La publicació tardana de la primera edició
estàndard del CATMARC (1987).
g) Larribada a Catalunya dun sistema de
programes dissenyat per a lUSMARC el 1990.
h) La catalogació per còpia de registres USMARC.
i) Laparició de la segona edició del CATMARC que
el converteix en un format híbrid i que esdevé un element més de desregularització en
el sistema bibliotecari català, tot i que la intenció dels seus responsables havia estat
la contrària.
2.3.6 Mercat de productes. Amb relació als sistemes
documentals emprats a Catalunya que gestionen registres MARC, destaca tant pel nombre de
registres com pel dusuaris el sistema VTLS que és utilitzat, entre altres
institucions, per la Biblioteca de Catalunya, totes les biblioteques de les universitats
públiques catalanes, el Consorci de Biblioteques de les Universitat de Catalunya, les
xarxes de biblioteques públiques de la Diputació de Barcelona i la Generalitat de
Catalunya i les biblioteques de departaments i daltres organismes que depenen del
govern de la Generalitat de Catalunya.
Els altres sistemes emprats a Catalunya que gestionen
registres MARC són ABSYS i SABINI que tenen aplicacions en els formats CATMARC i
IBERMARC, BiblioNext que ha estat desenvolupat directament per gestionar
registres CATMARC i MicroVTLS. El nombre de registres gestionats per aquests
sistemes és molt inferior al total de registres en bases de dades VTLS; així mateix, els
usuaris daquests sistemes també és molt menor que el dusuaris de VTLS.
2.3.7 Documentació. Les dues versions del format
bibliogràfic CATMARC que actualment sapliquen a Catalunya es descriuen en les dues
edicions del Manual del CATMARC (1987 i 1992). El format dautoritats CATMARC
es descriu en la segona edició del Manual del CATMARC (1992).
Manual del CATMARC. Barcelona: Generalitat de
Catalunya, Departament de Cultura, Institut Català de Bibliografia, 1987- . 1 vol. (en
paginació múltiple).
Manual del CATMARC. 2a ed. rev. i augm. Barcelona:
Generalitat de Catalunya, Departament de Cultura, 1992- . 1 vol. (en paginació
múltiple).
Si no es tenen en compte les diferències dabast i
completesa ja assenyalades, el Manual del CATMARC es pot considerar, per les seves
explicacions, comentaris, exemples, etc., lequivalent a les parts corresponents de
lUSMARC concise formats ("Bibliographic data" i "Authority
data"). Aquesta equivalència posa de manifest una possible carència dels manuals
del CATMARC: si la versió abreujada dels formats USMARC troben una presentació més
aprofundida en les seves versions completes (USMARC format for bibliographic data, USMARC
format for authority data, USMARC format for classification data, etc.), on
sha danar per trobar una presentació més aprofundida del CATMARC? Aquest és
un problema real amb el qual es troba freqüentment el personal dedicat a regularitzar
laplicació dels formats a Catalunya i que es resol amb la consulta de la versió
completa dels formats USMARC.
La bibliografia tècnica relacionada amb el joc de
formats CATMARC manuals daplicació dels formats, manuals de catalogació,
etc. és molt reduïda. Lús de la bibliografia tècnica basada en altres
formats necessita ser reinterpretada perquè es pugui aplicar a un context CATMARC.
2.3.8 Senzillesa. Es remet als comentaris fets més
amunt relatius a lUKMARC (vegeu 2.2.8) i a lUSMARC (vegeu 2.1.7).
2.3.9 Èmfasi nacional. El CATMARC resol en part el
problema de lèmfasi nacional amb lampliació de les llistes de codis emprades
en formats foranis (per exemple, codis dàrea geogràfica per a les comarques
catalanes). Tanmateix, les modificacions són mínimes i no queda resolt el problema de
lautoritat que manté aquestes llistes. (De fet, no es creu convenient allunyar-se
de les llistes que tenen una acceptació internacional, ja que aquest allunyament
dificultaria lintercanvi internacional de registres).
3 Situació actual dels formats MARC a Catalunya
Des de lany 1993 el sistema bibliotecari català
viu una situació complexa pel que fa als formats MARC. Les causes més visibles
daquesta situació són: a) la publicació el 1992 de la segona edició del
Manual del CATMARC, que revisa i augmenta lestàndard nacional del format
bibliogràfic i que estableix lestàndard nacional de format dautoritats; b)
la convivència en el sistema bibliotecari català de diferents polítiques dús
dels formats CATMARC (1987), CATMARC (1992) i dalguns camps de lUSMARC. Davant
daquesta situació, la Subdirecció General de Patrimoni Cultural de la Generalitat
de Catalunya va convocar una reunió el 25 de novembre de 1993, en la qual van participar
els usuaris més representatius dels formats CATMARC, i va encarregar lelaboració
dun estudi de la situació del CATMARC a Catalunya a un equip ad hoc format per
Daniel Busquets, Ida Conesa, Imma Ferran i Carme Franch.
Aquest equip recull en el seu informe final Format
CATMARC: document de treball, de 10.3.1993 els resultats de
lenquesta que va realitzar a 17 centres bibliogràfics de Catalunya. Atesos els
importants canvis que hi ha hagut en el sistema bibliotecari català derivats, duna
part, de laplicació de la llei de biblioteques de 1993 Llei 4/1993, de 18
de març, del sistema bibliotecari de Catalunya, duna altra, del
desenvolupament de catàlegs col·lectius i, per últim, de làmplia difusió que ha
tingut el sistema de programes VTLS a Catalunya, gran part de les dades de lenquesta
ha quedat obsoleta. Tanmateix, pel que fa al format bibliogràfic, les dades de
linforme reflecteixen una situació que també es produeix actualment: hi ha centres
que utilitzen CATMARC (1992), nhi ha que fan servir CATMARC (1992) amb designadors
de lUSMARC, i nhi ha que usen CATMARC (1987) amb designadors de lUSMARC
i/o del CATMARC (1992).
Pel que fa al format dautoritats, la situació ha
canviat substancialment en relació a la reflectida en linforme. Tot i que el
CATMARC (1992) segueix essent oficialment lestàndard nacional, ja que és
lúnic publicat, el format dautoritats més utilitzat actualment a Catalunya
és ladaptació de lUSMARC dautoritats feta pel Grup dUsuaris
VTLS-Espanya (setembre 1992). Aquesta adaptació és una versió catalana molt reduïda
del format nord-americà original; es limita a definir els designadors de contingut del
format i a establir els valors que poden prendre els indicadors de camps i les posicions
de la capçalera, del directori i del camp 008 (per a una aplicació consistent del format
caldria, com a mínim, traduir al català la versió abreujada
"concise" del format original i adaptar la definició dels valors
codificats del camp 008 a les eines i funcionament de lentorn català). Per tal de
fer el format dautoritats coherent amb el format bibliogràfic CATMARC, el format
original es va adaptar a la configuració CATMARC.
Amb relació al format de fons, a Catalunya no hi ha
oficialment un format que es pugui considerar estàndard nacional. En el cas de les
monografies (amb lexcepció de les dades de localització dels recursos electrònics
daccés remot), per anotar les dades de fons i localització sutilitzen
etiquetes locals del format bibliogràfic i/o el format VTLS de registres ditem (o
dexemplar). En el cas de publicacions en sèrie (amb lexcepció de les dades
de localització dels recursos electrònics daccés remot), el format més utilitzat
actualment a Catalunya és ladaptació de lUSMARC de fons feta pel Grup
dUsuaris VTLS-Espanya (setembre 1992). Com en el cas del format dautoritats,
aquesta adaptació és una versió catalana molt reduïda del format nord-americà
original. Tanmateix, sha mantingut la configuració de lUSMARC i no sha
adoptat la del CATMARC (per exemple, els designadors de subcamp poden tenir caràcters
numèrics i alfabètics en el CATMARC només poden ser alfabètics).
A Catalunya no sutilitzen formats de classificació
ni formats dinformació a la comunitat.
4 Jocs de formats aplicables al sistema bibliotecar català
Comparats els formats USMARC, UKMARC i CATMARC, vista la
situació actual dels formats MARC a Catalunya i tenint en compte les prospectives de
futur dels formats MARC fetes per Mortaza Kokabi i, més recentment, per Alan Hopkinson,
dues són les alternatives que es consideren aconsellables per al sistema bibliotecari
català: a) una nova edició revisada i augmentada del CATMARC, el CATMARC3 (format
bibliogràfic CATMARC, format dautoritats USMARC amb configuració CATMARC i format
de fons i localitzacions USMARC) o b) ladopció del joc de formats USMARC. A
continuació es relacionen les tasques que shaurien de dur a terme per a la
implementació de les dues alternatives i els seus avantatges i inconvenients.
4.1 CATMARC3 (format bibliogràfic CATMARC, format
dautoritats USMARC amb configuració CATMARC i format de fons i localitzacions
USMARC)
Tal com sha dit, lUKMARC està sotmès a un
programa dharmonització amb els formats CAN/MARC i USMARC (aquests dos últims
formats han donat lloc al MARC 21). Els límits que els responsables de lUKMARC han
posat a aquest programa de convergència són: la correspondència de lestructura de
codificació dels subcamps amb els elements de les ISBD, la generació de la puntuació
pel programari i la possibilitat dutilitzar la descripció en més dun nivell
(ús del camp 248). Com a conseqüència daquesta convergència, és de preveure un
apropament progressiu de lUKMARC a lUSMARC amb els límits ja citats.
En aquest context són possibles dues variants extremes a
lalternativa CATMARC3 (amb variants intermèdies), depenent de la política de
desenvolupament del CATMARC bibliogràfic que sacordi: a) basar el seu
desenvolupament en lUKMARC o b) basar-lo en lUSMARC. En conseqüència, les
consideracions que es fan per al conjunt de les dues variants en els apartats 4.1.1 a
4.1.3, han de ser matisades amb les consideracions que es donen a continuació per a cada
una de les variants:
A) Desenvolupament del CATMARC3 bibliogràfic basat en
lUKMARC.
1) Avantatges:
a) El manteniment del format
bibliogràfic CATMARC3 basat en lUKMARC seria més simple que el de la variant
basada en lUSMARC. Lorganisme encarregat del manteniment del CATMARC3
bibliogràfic tindria un únic format com a format de referència. A més, el CATMARC
bibliogràfic té la configuració de lUKMARC i, en conseqüència, els designadors
de lUKMARC que es vulguin introduir en el CATMARC3 bibliogràfic no necessiten
canviar la seva configuració.
b) El desenvolupament del CATMARC3
bibliogràfic seria més fiable tant per als seus usuaris com per als dissenyadors de
sistemes de programes. La seva autoritat es recolzaria en la de lUKMARC, un format
que ha estat utilitzat internacionalment en el disseny de formats nacionals.
c) Els sistemes de programes dissenyats a partir de
lUKMARC bibliogràfic o amb aplicació per a lUKMARC bibliogràfic serien més
fàcilment aplicables als registres CATMARC3 bibliogràfics. Tanmateix, restaria per
resoldre el problema de la gestió dels registres dautoritats i de fons.
2) Inconvenients:
a) Es retardaria la introducció de
canvis procedents de lUSMARC en el CATMARC3 bibliogràfic. Shauria
desperar a què es produís el canvi en lUKMARC per fer-lo en el CATMARC3 (amb
el risc afegit que el canvi que es desitja per al CATMARC3 no sigui implementat en
lUKMARC).
b) Per coherència, seria bo adequar els designadors de
la segona edició del CATMARC (1992) aliens a lUKMARC i, si cal, modificar els
registres bibliogràfics ja existents per adequar-los al format resultant de la revisió.
B) Desenvolupament del CATMARC3 bibliogràfic basat en
lUSMARC.
1) Avantatges:
a) LUSMARC és un format més
ampli, exhaustiu i amb major capacitat de reacció que lUKMARC. En conseqüència,
seria més fàcil trobar els designadors nous que es necessitessin per al CATMARC3
bibliogràfic en lUSMARC que no pas en lUKMARC.
2) Inconvenients:
a) Savançaria en la hibridació de
formats iniciada per la segona edició del CATMARC i, com a conseqüència,
saprofundiria en els problemes que generen aquests tipus de formats (dificultat de
manteniment, necessitat dadaptar la bibliografia tècnica basada en un format
concret, reducció de la rendibilitat dels sistemes de programes dissenyats a partir
dun format concret, etc.).
b) Els canvis del CATMARC3
bibliogràfic procedents de lUSMARC shaurien dadaptar a la configuració
del CATMARC.
4.1.1 Tasques a realitzar
Format bibliogràfic
- Preparar i publicar una nova edició del format
bibliogràfic, el CATMARC3.
- Acordar amb els usuaris el(s) format(s) de referència
per a la nova versió i el seu futur desenvolupament.
- Acordar amb els usuaris del format els designadors que
han de figurar en la nova edició del manual.
- Acordar amb els usuaris les directrius de la revisió.
- Formar els usuaris en laplicació del nou format
bibliogràfic.
- Si cal, modificar les concrecions catalogràfiques
locals afectades pels canvis.
- Si cal, modificar els registres bibliogràfics ja
existents per adequar-los al format resultant de la revisió.
Format dautoritats
- Adaptar la definició dels valors codificats del camp
008 a lentorn català.
- Com a mínim, traduir al català la versió abreujada
del format USMARC dautoritats (tot incorporant ladaptació de la configuració
al CATMARC feta pel GUVE).
Format de fons
- Com a mínim, traduir al català la versió abreujada
del format USMARC de fons.
4.1.2 Avantatges
a) Els formats CATMARC bibliogràfic i
dautoritats preveuen la generació de part de la puntuació a partir dels indicadors
de subcamp. En conseqüència, el CATMARC3 facilitaria i simplificaria la introducció de
dades i evitaria els errors derivats de la puntuació manual. Tanmateix, cal tenir en
compte que, perquè aquest avantatge sigui real, el sistema hauria de funcionar tal com
preveuen els formats CATMARC.
b) La subdivisió dels camps en subcamps seria més
detallada en el CATMARC3 que en lUSMARC. En conseqüència el CATMARC3 permitiria
una sortida més flexible i més acurada tipogràficament dels registres bibliogràfics i
dautoritat.
c) Si es compara la quantia i la significació dels
canvis que comportaria la nova edició del CATMARC bibliogràfic i
dautoritats amb les que suposaria el pas a lUSMARC, aquests canvis es poden
considerar mínims.
d) El CATMARC3 bibliogràfic seria levolució
"natural" del format nacional català i no suposaria cap ruptura amb el passat.
En conseqüència, si es fes correctament, no hauria de generar rebuig entre els usuaris
del format i la inversió que es fes en formats es podria dedicar a la seva millora i a la
regularitzatció de la seva aplicació.
e) Si els canvis en el joc de formats CATMARC3
comportessin modificacions en els registres ja existents i/o en la normativa
catalogràfica, el personal catalogador, el més nombrós, es veuria poc afectat. A més,
hi ha una consciència generalitzada de la necessitat dels canvis.
4.1.3 Inconvenients
a) Pel que fa als formats bibliogràfic i
dautoritats, el CATMARC3 mantindria lallunyament de la tendència
internacional actual cap als formats internacionals USMARC i UNIMARC.
b) El joc de formats CATMARC tindria una composició
heterogènia: format bibliogràfic basat en lUKMARC i/o en lUSMARC, però amb
algunes particularitats i amb configuració UKMARC; format dautoritats basat en
lUSMARC, però, en part, amb configuració UKMARC; format de fons USMARC. Aquesta
amalgama de formats afectaria negativament la coherència del conjunt, el seu manteniment
i desenvolupament, lintercanvi de registres amb centres de fora de Catalunya, la
dimensió del mercat de sistemes de programes capaços de gestionar correctament els
registres CATMARC3, etc. A més, lelaboració dun CATMARC3 requeriria
lobtenció dels permisos dels responsables dels formats en què es basés.
c) Els CATMARC1/2 (primera i segona
edicions) bibliogràfics no permeten tractar adequadament els documents que pertanyen a
més dun tipus de material a la vegada (multimèdia, publicacions en sèrie en
CD-ROM, etc.), ni els materials darxiu o els materials que són tractats com a tals.
Tampoc no disposen de designadors dissenyats per contenir la informació necessària per a
la gestió de sistemes documentals altres que biblioteques (catàlegs col·lectius,
serveis bibliogràfics, etc.). En desenvolupar un CATMARC3 caldria estudiar la
incorporació de designadors que permetessin anotar la informació local.
d) La informació local -que varia amb el dipositari del
document- i la informació dexemplar -que varia amb lexemplar de
ledició, etc. que es descriu- són informacions que shaurien
destandarditzar. Fins on fos possible, shauria destablir quina
informació sha de donar, com sha de donar i on sha de donar. Actualment
els catàlegs de les biblioteques són accessibles fora del lloc en què estan ubicats,
els usuaris passen del catàleg duna biblioteca al duna altra sense solució
de continuïtat i la desregularització daquesta mena dinformació dificulta
la seva consulta. Fins ara, els formats CATMARC1/2 bibliogràfics només tracten
parcialment aquesta informació i la seva aplicació ha estat irregular en aquest punt.
Com en el cas anterior, en desenvolupar un CATMARC3 caldria estudiar la incorporació de
designadors que permetessin anotar la informació local i dexemplar.
e) El manteniment i desenvolupament dels formats és una
tasca difícil i costosa i ha estat una de les causes de labandó dalguns
formats nacionals. En el cas del CATMARC3, aquesta situació es veuria agreujada per la
composició heterogènia del joc de formats. (Vegeu també 4.1A1a, 4.1A1b, 4.1A2a, 4.1B1a, 4.1B2a i 4.1B2b).
f) Degut a les dimensions del mercat català, sembla
difícil que el CATMARC3 sigui capaç de generar el mercat i la confiança necessària
perquè les empreses inverteixin en la producció de sistemes de programes dissenyats a
partir del CATMARC3. És de preveure que, en relació a aquest tema, Catalunya depengui de
mercats externs. Mantenir un format que no tingui com a contrapartida un mercat de
sistemes dissenyats a partir daquest format, deixaria obert el problema de trobar un
sistema de programes (o una aplicació dun sistema) que gestionés correctament els
registres en aquest format. A més, si es trobés, molt probablement sencaririen la
compra i el manteniment del sistema.
g) Quan el grup dusuaris que demanen una aplicació
o una millora "locals" dun sistema de programes dàmbit
internacional és reduït, és difícil que lempresa venedora accepti un compromís
contractual dactualització permanent de laplicació "local" del
sistema; encara és més difícil fer-lo complir. Aquest seria el cas dels usuaris del
CATMARC3 que tinguessin un sistema de difusió internacional.
h) Els mercats externs de registres MARC de major
interès per a Catalunya són el mercat de registres USMARC i el de registres IBERMARC. El
CATMARC3 dificultaria i encariria lintercanvi de registres i els possibles programes
de cooperació amb entitats que utilitzen aquests formats.
i) La bibliografia de temàtica catalogràfica
relacionada directamement o indirectament amb els formats USMARC (manuals del format,
manuals daplicació del format, concrecions i interpretacions de la normativa
catalogràfica, procediments de catalogació, etc.) és la més utilitzada a Catalunya.
Laplicació daquesta bibliografia en un context CATMARC suposaria la seva
adaptació (molt sovint aquesta literatura tècnica diu com fer, però no perquè
sha de fer i, en conseqüència, no sempre és de fàcil adaptació).
4.2 USMARC (format bibliogràfic USMARC, format
dautoritats USMARC i format de fons i localitzacions USMARC)
4.2.1 Tasques a realitzar
Format bibliogràfic
- Com a mínim, traduir al català la versió
abreujada del format USMARC bibliogràfic. Aquesta traducció es pot publicar completa o,
per tal de facilitar la seva introducció, es pot publicar només amb els designadors
aplicables actualment al sistema bibliotecari català. En aquest últim cas,
- acordar amb els usuaris del format els designadors que
han de figurar en la versió catalana del manual.
- Formar els usuaris en laplicació del nou format
bibliogràfic.
- Modificar les concrecions catalogràfiques locals
afectades pels canvis.
- Convertir els registres bibliogràfics CATMARC
existents en registres USMARC.
Format dautoritats
- Adaptar la definició dels valors codificats del
camp 008 a lentorn català.
- Com a mínim, traduir al català la versió abreujada
del format USMARC dautoritats.
- Formar els usuaris en laplicació del nou format
de autoritats.
- Convertir els registres dautoritat USMARC
(adaptació GUVE) existents en registres USMARC.
Format de fons
- Com a mínim, traduir al català la versió abreujada
del format USMARC de fons.
4.2.2 Avantatges
a) El joc de formats USMARC és un dels dos pols
datracció dins de la tendència actual cap a formats internacionals. En
conseqüència, aquesta alternativa situaria el sistema bibliotecari català dins
daquesta tendència.
b) LUSMARC bibliogràfic és un format molt més
complet i exhaustiu que no pas els CATMARC1/2 bibliogràfics. És el marc idoni per
resoldre bona part de les carències observades en els CATMARC1/2 bibliogràfics (vegeu 4.1.3c-d).
c) De les dues alternatives contemplades en aquest
informe, el joc de formats USMARC és el que oferiria la solució més simple i econòmica
al problema de manteniment i desenvolupament dels formats a Catalunya ja que sempre hi
hauria un referent únic.
d) El sistema bibliotecari català veuria notablement
millorada la seva posició respecte al mercat de sistemes de programes dissenyats a partir
dels formats USMARC. El sistema català, com qualsevol altre usuari del joc de formats
USMARC, podria accedir al mercat de sistemes de programes específics més extens i
competitiu del món sense necessitat de programes daplicació intermedis.
e) El joc de formats USMARC afavoriria lintercanvi
de registres i la cooperació amb els usuaris dels formats USMARC i IBERMARC. A més,
oferiria una plataforma de negociació sòlida si, com és recomanable, es plantegés una
política de convergència de formats amb la Biblioteca Nacional dEspanya.
f) La bibliografia tècnica relacionada directament o
indirectament amb els formats USMARC seria més fàcilment aplicable a Catalunya.
4.2.3 Inconvenients
a) Un canvi daquestes dimensions i que afecta
els fonaments del sistema bibliotecari català informatitzat, pot posar en perill la
unitat del sistema. Si no hi ha un compromís efectiu i actiu per part dels components del
sistema, si el programa dimplementació dels nous formats no es planifica
adequadament per al conjunt del sistema tant pel que fa a la conversió de registres
com pel que fa a la formació dels usuaris dels nous formats i si no es destinen el
personal i les partides pressupostàries necessàries per a lexecució total del
programa, la conseqüència pot ser el trencament de la unitat del sistema, unitat que,
encara que fràgil, es comença a veure ara com a un objectiu que es pot aconseguir.
b) La conversió dels registres bibliogràfics CATMARC1/2
en registres USMARC suposaria una certa pèrdua dinformació i de capacitat de
gestió, encara que poc significatives, en els casos en què la informació dels registres
CATMARC1/2 és més detallada que la dels corresponents registres USMARC. Caldria
planificar acuradament aquesta conversió per tal dassegurar que la pèrdua fos la
mínima possible.
c) En el cas del CCUC, la conversió de registres
bibliogràfics i la de registres dautoritat shaurien de repetir en el catàleg
col·lectiu i en cadascun dels catàlegs individuals que els composen. Aquest fet
multiplica el cost de la conversió.
d) Es perd part de la costosa inversió realitzada fins
ara en la implementació del CATMARC i sha diniciar una inversió nova per a
la implementació de formats nous.

e) El sistema de programes més utilizat a Catalunya és
un sistema dissenyat a partir de lUSMARC. En conseqüència, és cert que lús
del joc de formats USMARC milloraria el rendiment del sistema; resoldria els problemes
derivats de la utilitzatció del sistema amb un joc de formats per al qual no ha estat
dissenyat originàriament. Però sha de ser molt conscient que no resoldria els
problemes que es deriven de les dificultats que té aquest sistema com a sistema de
programes.
f) El sistema bibliotecari català ha viscut canvis
importants en aquests darrers anys. A més, el format CATMARC bibliogràfic, encara avui,
continua la seva difusió per nous àmbits del sistema i és objecte de cursos de
reciclatge i dintroducció a la seva aplicació. Aquests fets han significat i
signifiquen un gran esforç dadaptació i renovació per part del personal
bibliotecari. Lentrada de formats nous en el sistema català, sobretot pel que fa a
lUSMARC bibliogràfic, suposaria una ruptura amb la línia seguida fins ara i un
esforç afegit per part daquest personal. Aquesta situació, juntament amb
labandó dun format que sha viscut com a format nacional propi el
CATMARC bibliogràfic, podria generar sentiments negatius cap als formats nous.
5 RECOMANACIONS
Els apartats anteriors daquest informe tenen
lobjectiu de donar el màxim delements de valoració perquè la Comissió
Assessora de Catalogació pugui prendre decisions sobre el futur dels formats a Catalunya.
A aquests apartats tècnics, la Subcomissió ha cregut convenient afegir les recomanacions
següents que haurien de ser considerades ineludibles amb independència de lopció
que finalment adopti la Comissió:
1) Manteniment continuat dels formats. Els formats
necessiten ser mantinguts i desenvolupats de manera permanent per adaptar-los als canvis
tecnològics i a levolució dels documents mateixos. En adoptar un format sha
de contreure el compromís de mantenir-lo, desenvolupar-lo i de vetllar per la seva
correcta aplicació. Aquest compromís no pot ser ni puntual ni tenir data de caducitat.
Lhan de contreure els responsables i els usuaris del format i sha de mantenir
actiu mentre el format sutilitzi. Lesforç inicial de dissenyar-lo i/o
adoptar-lo mai no és suficient. Perquè aquest compromís sigui efectiu cal crear els
òrgans que assegurin la seva continuïtat; cal també dotar aquests òrgans dels recursos
humans, tècnics i pressupostaris suficients, i vetllar pel seu correcte funcionament.
2) Creació duna oficina MARC. Un dels
mecanismes per assegurar el manteniment continuat dels formats passa per la creació
duna oficina tècnica que actuï com a nucli central de la seva gestió.
Lexistència daquesta oficina ha estat llargament i insistentment reclamada
per la comunitat bibliotecària catalana. Lestat actual destancament del
format bibliogràfic CATMARC, la situació complexa en què es troben els formats emprats
a Catalunya i la confusió que provoca la seva aplicació són en bona part conseqüència
de la manca dun organisme que vetlli pel seu desenvolupament i guiï la seva
aplicació.
3) Creació dun grup dusuaris dels formats
MARC. Un altre dels mecanismes necessaris per garantir un desenvolupament adequat dels
formats és la creació dun grup dusuaris que actuï dintermediari entre
els seus responsables immediats i els usuaris. Aquest grup tindria la funció de
representar les necessitats dels usuaris, participar en el seu desenvolupament i compartir
la responsabilitat de la seva aplicació correcta.
4) Establiment de relacions permanents amb la
Biblioteca Nacional dEspanya. La resta de lestat és lentorn
immediat del sistema bibliotecari català i el seu mercat de registres és dinterès
per al nostre sistema. Disposar de formats diferents suposa dificultats afegides a
lintercanvi. En conseqüència, i per tal de facilitar la comunicació amb la resta
de lestat, shaurien destablir fòrums permanents que afavorissin la
convergència dels formats emprats a tot lestat.
5) Afavoriment de la normalització i qualitat dels
registres. És universalment acceptat que per intercanviar de manera eficaç cal
compartir una mateixa normativa. Aquesta màxima, que comença a ser assumida a Catalunya
pel que fa a la catalogació descriptiva, necessita ser complementada amb una altra
condició. Una normativa comuna facilita lintercanvi dinformació, però no
assegura per si mateixa ni la qualitat de la informació intercanviada ni la de les eines
de consulta resultants. En conseqüència, no solament cal subratllar la necessitat de
compartir normes, sinó que també cal insistir en què els registres compartits siguin de
qualitat i sintegrin de manera estructurada i coherent en les bases de dades que
alimenten. Dues accions que tindrien un efecte positiu immediat en la qualitat dels
registres bibliogràfics, que millorarien la catalogació compartida i per còpia i que
contribuirien a la formació de catàlegs locals i col·lectius més coherents serien: a)
lestabliment dun conjunt de caràcters que contemplés tots els diacrítics i
caràcters especials emprats en les escriptures llatines i b) lelaboració
duna llista dautoritats nacional de noms i títols uniformes.
Finalment, la Subcomissió vol insistir en el fet que cal
prendre decisions de manera urgent. Lestat actual dels formats utilitzats a
Catalunya mancats dels designadors necessaris per gestionar catàlegs
dinterfície web, empenyen els seus usuaris a prendre solucions unilaterals
que empenyoren lintercanvi de registres en introduir tota mena de variants en la
seva aplicació.
Bibliografia
Anglada, Lluís. "Algunes reflexions a lentorn
de la cinquena edició del Formato IBERMARC para registros bibliográficos." Item,
núm. 19 (jul.-des. 1996), p. 137-143.
. El format MARC i l'intercanvi
d'informació bibliogràfica a Catalunya. Barcelona: Escola Universitària
Jordi Rubió i Balaguer de Biblioteconomia i Documentació, 1988.
; Miralpeix, Concepció. "The exchange
of bibliographic records in Catalonia and the CATMARC format." International
cataloguing and bibliographic control, vol. 17, no. 4 (Oct./Dec. 1988), p. 57-58.
Avram, Henriette D. "Machine-Readable Cataloging
(MARC) Program." En: Encyclopedia of library and information science. New
York: Marcel Dekker, c1968- . Vol. 16, p. 381-413.
. MARC: its history and implications.
Washington: Library of Congress, 1975.
"The BL/LC/NLC MARC harmonization initiative." International
cataloguing and bibliographic control, vol. 27, no. 3 (July/Sept. 1998), p. 48-50.
Bourne, Ross. "Common MARC, or vivent les
différences?" Library review, vol. 45, no. 2 (1996), p. 25-29.
. "UK MARC format: management and
maintenance." Select, no. 8 (Autumm/Winter 1992), p. 6-7.
. "UKMARC, a format for the twenty-first
century?" New library world, vol. 93, no. 1101 (1992), p. 4-8.
Campos, Fernanda M.; Lopes, M. Inˆs; Galvao, Rosa M.
"MARC formats and their use: an overview." Program, vol. 29, no. 4 (Oct.
1995), p. 445-459.
Cataloguing policy convergence agreement [en
línia]: Anglo-American Authority File, AAAF 9404(AD) (Product U2): status: final, 20th
February 1996. Library of Congress.
<http://lcweb.loc.gov/catdir/pcc/converge.html>. [Consulta: 15 gen. 1999].
Crawford, Walt. MARC for library use: understanding
integrated USMARC. 2nd ed. Boston: G.K. Hall, c1989, p. 203-220.
Culkin, Patricia B. "The MARC format: private road
or public highway." Advances in librarianship, vol. 16 (1992), p. 83-91.
Danskin, Alan. "International initiatives in
authority control." Library review, vol. 47, no. 4 (1998), p. 200-205.
Equip CATMARC. "Format CATMARC: un document de
treball.." Març de 1994. Informe. Biblioteca de Catalunya.
Estivill, Assumpció; Miralpeix, Concepció. "Estat
de lautomatització de les biblioteques a Catalunya." Anuari SOCADI de
documentació i informació, 1998, p. 211-226.
Estrader, Marcel. "De formats." Item,
núm. 13 (jul.-des. 1993), p. 131-141.
Gascón García, Jesús. "Manual del CATMARC, 2a
edició: una primera lectura." Item, núm. 12, (gen.-juny 1993), p.134-145.
Gredley, Ellen; Hopkinson, Alan. Exchanging
bibliographic data: MARC and other international formats. Ottawa [etc.]: Canadian
Library Association [etc.], 1990.
Hill, R. W. Setting the record straight [en
línia]: a guide to the MARC format. 3rd ed. The British Library National
Bibliographic Service, 1998. <http://www.bl.uk/services/bsds/
nbs/publications/srs2.html>. [Consulta: 15 gen. 1999].
Hopkinson, Alan. "Traditional communication formats:
MARC is far from dead." International cataloguing and bibliographic control,
vol. 28, no. 1 (Jan./Mar. 1999), p. 17-21.
Kokabi, Mortaza. "The internationalization of
MARC." Library review, vol. 44, no. 4 (1995), p. 21-35, vol. 44, no. 6 (1995),
p. 38-51, vol. 44, no. 7 (1995) p. 8-33.
. "Is the future of MARC assured?" Library
review, vol. 45, no. 2 (1996), p. 68-72.
MARC 21 [en línea]: MARC formats for the 21st
century. The National Library of Canada, revised: 1999-02-12.
<http://www.nlc-bnc.ca/marc/em21info.htm>. [Consulta: 23 feb. 1999].
MARC Advisory Committee [en línea]. Washington:
Library of Congress, 09/17/98. <http://lcweb.loc.gov/marc/marcadvz .html>.
[Consulta: 30 des. 1998].
MARC harmonisation update [en línia].
<http://portico.bl.uk/services/bsds/nbs/marc/ marcprogr.html>. [Consulta: 15 gen.
1999].
Oddy, Pat. "Bibliographic standards for the new
age." Library review, vol. 45, no. 2 (1996), p. 30-40.
Spaulding, Sumner. "ISBD: its origin, rationale, and
implications." Library journal, vol. 98, no. 2 (15 Jan. 1973), p. 121-123.
Spicher, K. M. "The development of the MARC
format." Cataloging & classification quarterly, vol. 21, no. 3-4 (1996),
p. 75-90.
Torkington, Roy B. "MARC and its application to
library automation." Advances in librarianship, vol. 4, no. 4 (1974), p. 2-23.
UKMARC format [en línia]: a summary of tags
and subfields. The British Library, 01/09/1997.
<http://www.bl.uk/services/bsds/nbs/marc/wwwman.html>. [Consulta: 12 gen. 1999].
Van der Merwe, H. C. J. SAMARC vs USMARC and UNIMARC [en
línia]: a position paper. LibraryNet.
<http://www.librarynet.co.za/marc3.htm>. [Consulta: 28 gen. 1999].

Annex A: Dades de quatre catàlegs col·lectius de
Catalunya
1 BASE DE DADES DE LES BIBLIOTEQUES ESPECIALITZADES
DELS DEPARTAMENTS DE LA GENERALITAT DE CATALUNYA
1.1 Institucions i calendari d'incorporació
- 1r GRUP (novembre 1998-gener 1999)
Negociat de Documentació i Biblioteca del Departament de
Sanitat i Seguretat Social
Palau - Gabinet de Documentació i Biblioteca del Departament de la Presidència
Àrea de Documentació i Biblioteca del Departament de PTOP
Secretaria General del Departament d'Ensenyament
Biblioteques del Cinema i de la Filmoteca
- 2n GRUP (febrer-abril 1999)
Arxiu Nacional de Catalunya
Centre d'Història Contemporània de Catalunya
Biblioteca del Departament de Benestar Social
Biblioteca Central del Departament de Cultura
Biblioteca de l'Esport - Secr. Gral. de lEsport
CIIPAC Centre dInformació i dInvestigació del Patrimoni Artístic
Català
Servei d'Arxius - Dir. Gral. del Patrimoni Cultural
- 3r GRUP (maig-juny 1999)
Biblioteca del Departament de Justícia
Biblioteca del Departament d'Indústria, Comerç i
Turisme
Centre Documentació Juvenil - Secr. Gral. de Joventut
Direcció de Serveis - Departament d'Economia i Finances
Escola d'Administració Pública de Catalunya
- 4t GRUP (juliol-setembre 1999)
Centre de Documentació del Departament de Governació
Escola de Bombers de Catalunya
Unitat de Recerca Documental - Dir. Gral. de Política Lingüística
Institut Català de la Mediterrània d'Estudis i Cooperació
Secció de Documentació i Publicacions del Departament de Treball
Centre d'Estudis Jurídics i Formació Especialitzada
Centre de Cultura Tradicional i Popular
- 5è GRUP (octubre-desembre 1999)
Centre de Documentació del DARP
Institut Català de la Salut - Secretaria Tècnica - Centre Documental
Institut Català de la Dona - Centre de Documentació
CEDOCPOL - Escola de Policia de Catalunya
És probable que l'any 2000 s'incorporin al projecte 4-5
biblioteques.
1.2 Nombre de registres al final del projecte
Les dades corresponen als registres automatitzats en els sistemes SICAB, CATDOC i MAD,
que són els que es migraran a VTLS.
- Nombre de registres bibliogràfics: 186.523
Correspon a la suma dels registres existents a cada base
de dades independent abans de la migració. Una vegada finalitzada la migració es preveu
que el nombre de registres duplicats sigui molt baix ja que es tracta de biblioteques
especialitzades amb fons molt diferents.
Inclou registres de parts components.
- Nombre de registres dautoritat de diferents
nivells de completesa: 32.000
1.3 Formats
- Format bibliogràfic: CATMARC segona edició.
- Format dautoritats: Resum i adaptació de lUSMARC format for authority
data elaborat pel Grup d'Usuaris VTLS España l'any 1992
- Format de fons: USMARC format for holdings data.
2 CATÀLEG COL·LECTIU DE LA XARXA DE BIBLIOTEQUES
(DIPUTACIÓ DE BARCELONA)
2.1 Nombre de biblioteques a 3 de juny de 1998
- Total de biblioteques: 124
- Total de biblioteques informatitzades: 76
2.2 Estat de la base de dades a 3 de juny de 1998
- Número de registres bibliogràfics: 189.599
- Número de volums: 2.078.325
- Número de registres d'autoritat:
- Temporals (només contenen
l'encapçalament de lautoritat): 316.955
- Permanents (contenen lencapçalament
autoritzat més altra informació): 42.426
- Número de registres de fons de
publicacions en sèrie: 6.236
2.3 Formats utilitzats
- Format bibliogràfic: CATMARC primera edició i
etiquetes de CATMARC segona edició (084, 089 i 090).
- Format d'autoritats: Resum i adaptació de l'USMARC format for authority data
elaborat pel Grup d'Usuaris VTLS Espanya l'any 1992.
- Format de fons: USMARC format for holdings data.
3 CATÀLEG COL·LECTIU DE LECTURA PÚBLICA (GENERALITAT
DE CATALUNYA)
3.1 Nombre de biblioteques a 3 de juny de 1999
- Àrea de Barcelona: 27
- Àrea de Girona: 36
- Àrea de Lleida: 34
- Àrea de Tarragona: 35
- Central de Préstec: 1
Total de biblioteques: 133
Total de biblioteques informatitzades: 24
3.2 Estat de la base de dades a a 3 de juny de 1999
- Número de registres bibliogràfics: 179.316
- Número de volums: 1.740.266
- Temporals (només contenen
l'encapçalament de l'autoritat): 228.841
- Permanents (contenen lencapçalament
autoritzat més altra informació): 108.636
- Número de registres de fons de
publicacions en sèrie 223
3.3 Formats utilitzats
- Format bibliogràfic: CATMARC segona edició amb
etiquetes locals (991, 992 i 993).
- Format d'autoritats: Resum i adaptació de l'USMARC format for authority data
elaborat pel Grup d'Usuaris VTLS Espanya l'any 1992.
- Format de fons: USMARC format for holdings data.
4 CATÀLEG COL·LECTIU DE LES UNIVERSITATS DE CATALUNYA
(CCUC)
4.1 Institucions que integren el CCUC a 1 de juny de 1999
- Institucions membres del CBUC
Universitat de Barcelona
Universitat Autònoma de Barcelona
Universitat Politècnica de Catalunya
Universitat Pompeu i Fabra
Universitat de Girona
Universitat de Lleida
Universitat Rovira i Virgili
Universitat Oberta de Catalunya
Biblioteca de Catalunya
- Institucions no membres del CBUC
Universitat Jaume I
Departament de Medi Ambient de la Generalitat de Catalunya
Institut del Teatre
Universitat de Vic
Reial Acadèmia de Ciències i Arts de Barcelona
Institut Cartogràfic de Catalunya

4.2 Estat de la base de dades a 1 de juny de 1999
- Número de registres bibliogràfics: 1.566.285
- Número de volums (aproximat): 3.100.000
- Número de registres dautoritat:
- Temporals (només contenen
l'encapçalament de l'autoritat): 3.087.652
- Permanents (contenen lencapçalament
autoritzat més altra informació): 37.818
- Número de registres de fons de
publicacions en sèrie: 127.282
4.3 Formats utilitzats
- Format bibliogràfic: CATMARC primera i segona edició
i camps de lUSMARC
- Format dautoritats: Resum i adaptació de lUSMARC format for authority
data elaborat pel Grup dUsuaris VTLS España lany 1992
- Format de fons: USMARC format for holdings data
4.4 Camps del format USMARC bibliogràfic utilitzats al
CCUC
050 Library of Congress call number (lutilitzen
algunes institucions per al topogràfic provisional)
752 Added entry - Hierarchical place name
773 Host item entry
856 Electronic location and access
Annex B: Valoració de lús de la tècnica de
descripció en més dun nivell
VALORACIÓ DE L'ABANDONAMENT DE LA TÈCNICA DE
CATALOGACIÓ EN MÉS D'UN NIVELL EN EL CATÀLEG DE LA BIBLIOTECA DE CATALUNYA
1 CATALOGACIÓ EN MÉS D'UN NIVELL. DESCRIPCIÓ
BIBLIOGRÀFICA
1.1. Normativa
ISBD(G), rev. ed., 1992, apèndix A
Les ISBD ofereixen la possibilitat de la descripció en
més d'un nivell com una de les alternatives per a la descripció bibliogràfica de parts.
Les altres són:
A. descripcions que presenten com a títol propi el
títol comú a les parts, amb els títols de les parts individuals donats en una nota de
contingut;
B. descripcions que presenten com a títol propi el títol de cada part individual, amb el
títol comú a les parts donat a la zona de la col·lecció;
C. descripcions que presenten com a títol propi una combinació de (a) el títol
comú a les parts i (b) el títol de cada part individual;
D. descripcions que presenten l'anàlisi d'una part component.
La descripció en més d'un nivell es basa en la distribució de la informació en dos o
més nivells. El primer nivell conté informació comuna a tota la publicació o a la
publicació principal. El segon i següents nivells contenen informació relativa al volum
individual o a una altra unitat. El procés es repeteix tantes vegades com nivells calguin
per descriure completament la publicació i les seves parts."
A cada nivell, els elements de la descripció es donen en el mateix ordre i amb la mateixa
puntuació que en les publicacions en un volum. Alguns elements es poden fer constar en
més d'un nivell. Quan el títol d'un volum va precedit d'un número o designació de
volum, els dos elements se separen per dos punts, espai (: )."
Segons aquesta explicació de les ISBD i els exemples que les acompanyen:
- la descripció de la publicació principal només es
dóna una vegada;
- es donen tantes descripcions de parts com parts hi hagi;
- el conjunt de la descripció de la publicació principal i de les parts formen una
única descripció bibliogràfica;
- alguns elements es poden fer constar en més d'un nivell" (no s'especifica que hi
hagi cap element que no es pugui fer constar en més d'un nivell).
AACR2R
"0.22. Les regles de descripció es basen en
l'estructura general de la descripció de materials de biblioteca, la Descripció
bibliogràfica normalitzada internacional general (ISBD(G)) ... Les regles segueixen
exactament aquella estructura en l'ordre dels elements i llur puntuació prescrita
..."
"13.6. Descripció en més d'un nivell
13.6A. La descripció en més d'un nivell l'utilitzen normalment les bibliografies
nacionals i aquells centres de catalogació que preparen entrades que necessiten una
identificació completa tant de la part com del tot global en un registre únic que
presenta la descripció del tot com a element principal. Useu-la com a alternativa de les
entrades analítiques amb En.
Dividiu la informació descriptiva en dos o més nivells. En el primer nivell doneu només
informació relativa al document com un tot. En el segon nivell doneu informació relativa
a un grup de parts o a la part individual que es descriu. Si la informació del segon
nivell es refereix a un grup de parts, doneu la informació relativa a la part individual
en un tercer nivell. Distingiu els nivells per la disposició i/o per altres mitjans.
[...]
Quan s'hagin rebut totes les parts, completeu els elements que s'hagin deixat
oberts."
Les LCRI estableixen que no s'usi la descripció en més
d'un nivell.
1.2. Formats MARC
a) UKMARC i The British national bibliography
L'aplicació que l'UKMARC i The British national
bibliography fan de la descripció en més d'un nivell no s'ajusta al que preveuen les
ISBD i les AACR2R.
El format UKMARC permet, a través d'un indicador,
col·locar en el segon nivell de la descripció la següent informació:
camp 248 Title and statement of responsability for
multipart items
camp 250 Edition statement
camp 254 Musical presentation
camp 256 Cartographic mathematical data
camp 260 Publication, distribution and production
camp 440 Series area
camp 490 Series area
camp 5XX Notes
però no permet posar-hi:
camp 021 International Standard Book Number (ISBN)
camp 300 Physical description
El format UKMARC no permet, per tant, indicar en el
primer nivell de descripció la descripció física del conjunt de l'obra. Aquest fet
representa que no es preveu que els registres d'una obra catalogada en més d'un nivell es
puguin compactar en un únic registre, visualitzable amb una descripció comuna a tot el
conjunt i tantes descripcions de les parts com parts tingui el document.
En l'aplicació de la bibliografia britànica això es fa
palès tant en la versió en línia com en la versió en paper amb la creació
de tants registres bibliogràfics com parts de l'obra es cataloguen, que mai ni tan
sols en la versió en paper són compactats per oferir un únic registre.
b) CATMARC i Bibliografia nacional de Catalunya
El format CATMARC, ja des de la primera edició no
en l'edició provisional modifica alguns camps del format UKMARC per tal
d'adequar-los a la descripció en més d'un nivell prevista en la ISBD. Als camps ja
previstos per l'UKMARC, s'hi afegeix la possibilitat d'usar un indicador dels camps 021 i
300 per tal de poder donar en el nivell corresponent al conjunt del document el número
ISBN del conjunt i, sobretot, la descripció física del conjunt. Altres camps del format
CATMARC que, a diferència de l'UKMARC, tenen un indicador per al nivell de catalogació
són els 020, 023, 028 i 088.
També és diferent l'aplicació que en feia la Bibliografia
nacional de Catalunya respecte la de la bibliografia britànica. En el cas
català, tot i que en la base de dades de l'Institut Català de Bibliografia es creaven
tants registres bibliogràfics com parts del document eren catalogades (sense poder-ne
oferir una visualització única), en la bibliografia impresa els registres es compactaven
a través d'un procés parcialment automàtic i parcialment manual per donar una
descripció tal com és prevista en la ISBD: una única descripció per tot el conjunt i
tantes descripcions de les parts com parts es tenien, totes en un únic registre
bibliogràfic. La mateixa situació es dóna en la base de dades del Catàleg Col·lectiu
del Patrimoni Bibliogràfic i els catàlegs impresos que editava.
c) USMARC
No contempla la possibilitat d'usar la descripció en
més d'un nivell.
2 CATALOGACIÓ EN MÉS D'UN NIVELL. PUNTS D'ACCÉS
A l'hora d'establir els punts d'accés principal i
secundaris, tant bibliogràfics com de matèries, cal tenir en compte si estem realitzant
una catalogació per al conjunt del document o estem catalogant cada part del document
part per part.
De les quatre opcions alternatives a la descripció en
més d'un nivell, queda clar que en l'opció A es cataloga el conjunt com un tot, i que en
les opcions B i C el que estem prioritzant és la part (excloem d'aquesta anàlisi
l'opció D, destinada a la descripció de parts components). Per tant, en l'opció A,
l'entrada principal serà la que correspongui al conjunt del document i les entrades
secundàries i de matèries també es realitzaran segons correspongui al conjunt del
document (però també es poden fer punts d'accés relatius a totes o algunes de les
parts). En les opcions B i C, en canvi, els punts d'accés hauran d'anar en relació amb
cada part concreta que es catalogui (i, semblantment al cas anterior, també es poden
donar punts d'accés per al conjunt del document).
La descripció en més d'un nivell, tenint en compte com
es presenta en la ISBD i l'aplicació que en feia l'Institut Català de Bibliografia, cal
entendre-la com a catalogació del conjunt de l'obra en una única descripció
bibliogràfica, encara que el format CATMARC preveu la creació de tants registres
bibliogràfics com parts es cataloguin (amb una possibilitat més teòrica que real:
"si cal, les dades resultants es poden formatejar a la sortida per tal que es creï
una descripció a més d'un nivell", Manual del CATMARC, 2a ed., p. 3.4.5/12).
Per tant, si la descripció en més d'un nivell es considera com una única descripció,
els punts d'accés també s'hauran de fer per a tot el conjunt, tant el principal com els
secundaris. I així, la traça d'un document catalogat en més d'un nivell haurà de ser
la mateixa que si el document fos catalogat en un únic registre bibliogràfic (amb el
benentés que es poden fer els punts d'accés secundaris relatius a totes o algunes de les
parts). Aquest raonament era seguit tant per l'Institut Català de Bibliografia en la Bibliografia
nacional de Catalunya com pel Catàleg Col·lectiu del Patrimoni Bibliogràfic de
Catalunya, tant en la base de dades com en els catàlegs impresos.
Aquesta opció, que sembla coherent amb el previst per
les ISBD, no és aplicada en la bibliografia britànica si més no això és el que
es dedueix dels exemples consultats, en la qual, per una banda, les entrades
principals de cada part són les que corresponen al conjunt del document, mentre que per
altra banda, les entrades secundàries es fan d'acord tant amb el conjunt com amb la part,
i les de matèries es fan d'acord només amb cada part concreta.
La Biblioteca de Catalunya, per la seva part, utilitzava
la tècnica de la descripció en més d'un nivell amb una interpretació més semblant a
la de la bibliografia britànica punt d'accés principal d'acord amb el conjunt del
document, punts d'accés secundaris segons el conjunt i les parts, i entrades secundàries
de matèries només segons cada una de les parts; aquesta modalitat havia estat
substituïda darrerament per la interpretació de l'Institut Català de Bibliografia.
Interpretacions semblants a la de la bibliografia
britànica es poden trobar també en els catàlegs de les biblioteques públiques de la
Generalitat de Catalunya i de la Diputació de Barcelona segons es dedueix dels
exemples consultats. En ambdós casos les entrades principals es fan sempre per la
corresponent al conjunt, mentre que les entrades secundàries es fan tenint en compte tant
les parts com el conjunt; en l'anàlisi de les matèries, en canvi, sembla que la xarxa de
la Generalitat prengui com a base només el conjunt, mentre que la xarxa de la Diputació
en faci tant per les parts com per al conjunt.

3 CONSEQÜÈNCIES DE DEIXAR D'APLICAR LA DESCRIPCIÓ EN
MÉS D'UN NIVELL EN EL CATÀLEG DE LA BIBLIOTECA DE CATALUNYA
En la Biblioteca de Catalunya, una vegada abandonada la
tècnica de la descripció en més d'un nivell com a conseqüencia de la incorporació del
catàleg de la Biblioteca en el Catàleg Col·lectiu de les Universitats de Catalunya
(CCUC), la catalogació de documents en més d'una part ha quedat concretada en el Manual
de procediments de la Biblioteca de Catalunya, P CD-005.
Aquestes concrecions permeten usar les tres primeres
opcions alternatives a la descripció en més d'un nivell que presenta la ISBD:
A. descripcions que presenten com a títol propi el
títol comú a les parts, amb els títols de les parts individuals donats en una nota de
contingut; B. descripcions que presenten com a títol propi el títol de cada part
individual, amb el títol comú a les parts donat a la zona de la col·lecció; C.
descripcions que presenten com a títol propi una combinació de (a) el títol
comú a les parts i (b) el títol de cada part individual;
Aquestes tres opcions produeixen dos canvis fonamentals
respecte la catalogació en més d'un nivell:
Cas 1. pas de la catalogació en més d'un nivell a la
catalogació en un registre per al conjunt del document (opció A); Cas 2. pas de la
catalogació en més d'un nivell a la catalogació en un registre per cada part (opció B
quan el títol de la part és no depenent, i opció C quan el títol de la part és
depenent).
Canvis en la catalogació i en la recuperació de la
informació en el catàleg de la Biblioteca de Catalunya
a) Nombre de registres en què es troba catalogat el
conjunt de l'obra
Catalogació en més d'un nivell: hi ha tants
registres bibliogràfics com parts del document té la Biblioteca.
Aplicació de les concrecions de la Biblioteca de
Catalunya:
Cas 1: en un únic registre es recullen totes les
parts que té la Biblioteca.
Cas 2: continua havent-hi tants registres
bibliogràfics com parts del document té la Biblioteca.
Comentari: per a l'usuari és més fàcil fer-se la
idea de quines parts té la Biblioteca quan les troba totes en un únic registre.
b) Visualització del conjunt de l'obra en l'índex de
títols
Catalogació en més d'un nivell: en l'índex de
títols apareix un únic epígraf pel títol del conjunt, que remet a una pantalla
intermitja en què es torna a repetir el títol del conjunt tantes vegades com parts hi ha
sense donar el títol de la part. (El sistema de visualització millora en el
catàleg de les biblioteques de la Generalitat, en què també s'hi indica el número de
la part, i, sobretot, en el de les biblioteques de la Diputació, on, a més del títol
del conjunt i el número de la part, també hi apareixen les primeres paraules del títol
de la part.)
Aplicació de les concrecions de la Biblioteca de
Catalunya:
Cas 1: en l'índex de títols apareix un únic
epígraf pel títol del conjunt, que dóna accés a un únic registre bibliogràfic. Si es
considera necessari, es poden fer entrades secundàries per tots o alguns títols de les
parts.
Cas 2: en l'índex de títols apareixen tants
epígrafs com parts té la Biblioteca (ja sigui: Títol de la part (no depenent), o
Títol comú. Títol de la part (depenent)), cada un dels quals dóna accés al
registre bibliogràfic de la part corresponent; a més, en l'índex de títols també
apareix un únic epígraf pel títol del conjunt com a títol de col·lecció que, a
través d'una pantalla intermitja on apareixen els títols de les parts, dóna accés a
cada una de les parts que té la Biblioteca.
Comentari: en qualsevol dels dos casos, la
visualització a través dels índexs és més clara, ja que se suprimeix la pantalla
intermitja en què es repetia el títol del conjunt tantes vegades com parts havia
catalogat la Biblioteca; aquesta pantalla intermitja de la Biblioteca de Catalunya no
estava preparada per donar accés a descripcions en més d'un nivell.
c) Descripció bibliogràfica
Catalogació en més d'un nivell: en el primer nivell
es dóna tota la informació corresponent al conjunt del document (títol i mencions de
responsabilitat, menció d'edició, peu d'impremta, descripció física nombre de
volums... , col·lecció, notes, ISBN de l'obra completa...); en el segon i
següents nivells es dóna tota la informació corresponent a les parts, sempre que
aquesta informació és diferent de la corresponent al
conjunt del document (normalment: títol i mencions de responsabilitat, data de
publicació, descripció física normalment: pàgines, col·lecció amb la
numeració concreta de la part, notes, ISBN...).
Aplicació de les concrecions de la Biblioteca de
Catalunya:
Cas 1: en donar la informació relativa a les parts
en una nota de conté (camp 505), es tendeix a la reducció: es continuen donant els
títols de les parts i les seves mencions de responsabilitat principals, però s'obvien
altres mencions de responsabilitat, els números ISBN de les parts sempre que hi
hagi un ISBN d'obra completa i la descripció física de les parts
paginació; altres informacions queden més diluïdes dins de la descripció
del conjunt, com és el cas de la data de publicació, que només és especificada per al
conjunt del document. Tot i que aquesta és la tendència predominant, les concrecions
permeten indicar amb notes qualsevol informació que es cregui rellevant. Per a documents
en més d'una part no completats, les concrecions preveuen lús dangles per
donar informació sobre les parts que es tenen (nombre dunitats físiques, data de
publicació, etc.).
Cas 2: es mantenen bàsicament les dades de la zona
del títol i de les mencions de responsabilitat, tot i que en el cas en què el títol del
conjunt passa a ser títol de col·lecció, es tendeix a reduïr les mencions de
responsabilitat. No es donen en cada registre les dades del peu d'impremta, la descripció
física i les notes que afecten al conjunt del document.
Comentari: en el cas 1 es pot perdre alguna
informació, però sempre poc rellevant; si es vol detallar més els peus d'impremta o les
descripcions físiques de cada part per exemple, en documents d'antiquària
cal donar més informació en les notes. En el cas 2, es perd la informació sobre el peu
d'impremta i la descripció física del conjunt, que es pot restituir, però, a partir
dels diversos registres bibliogràfics per a cada una de les parts accessibles a partir de
l'entrada del títol del conjunt com a títol de col·lecció.
d) Punts d'accés
Catalogació en més d'un nivell: segons l'aplicació
de l'Institut Català de Bibliografia, a través del registre bibliogràfic de cada part
s'accedia als punts d'accés principal, secundaris i de matèries corresponents al conjunt
del document. A més, segons el format CATMARC (que no contempla cap indicador per evitar
crear una entrada secundària a través del camp 248, mentre que sí existeix a través
del camp 245) sempre es crea entrada secundària pel títol de la part, tant que aquest
sigui un títol no depenent com que sigui un títol depenent.
Aplicació de les concrecions de la Biblioteca de
Catalunya:
Cas 1: es mantenen els mateixos punts d'accés
principal, secundaris i de matèries per al registre del conjunt i, normalment,
desapareixen les entrades pels títols de les parts. De totes maneres, les concrecions
permeten fer entrades analítiques 7XX, 6XX i 080 per aquells autors, títols o matèries
que es consideren rellevants.
Cas 2: els punts d'accés principal, secundaris i de
matèries es realitzen per a cada part concreta. L'entrada principal del conjunt del
document es converteix en encapçalament principal de la col·lecció (440, 800, 810, 811,
840) i les entrades secundàries per al conjunt del document que no es fan constar en els
registres per a les parts poden ser donades com a referències d'autor-títol en el
registre d'autoritats de la col·lecció. Desapareixen els encapçalaments de matèria per
al conjunt, en benefici dels encapçalaments corresponents per a cada una de les parts.
Comentari: en el cas 1, la tendència és a la
reducció dels punts d'accés, tot i que les concrecions permeten realitzar les entrades
secundàries que hom cregui necessàries. En el cas 2, en canvi, excepte en el pas de les
matèries més generals a més específiques, la resta de punts d'accés no varia
excessivament; en el catàleg de la Biblioteca, sí que canvia el fet de passar normalment
d'un títol per al conjunt que no genera registre d'autoritat (camp 245) a un títol del
conjunt que sí genera registre d'autoritat de col·lecció (camps 440, 840, 8XX $t).
e) Control i accés als exemplars
Catalogació en més d'un nivell: per poder controlar
totes les parts d'un conjunt que té la Biblioteca cal entrar dins de cada registre
bibliogràfic (un millor disseny de la pantalla intermitja de títols hagués pogut
solucionar parcialment aquest problema). En cada registre es cataloga una part, el nombre
d'unitats físiques de la qual queda reflectit en el nivell més baix del camp 300;
l'accés a les unitats físiques de cada part i dels seus duplicats i
reimpressions es realitza a través del camp local 993 del registre bibliogràfic i
a través del registre d'exemplar (en el camp 8 del registre d'exemplar s'indica el
número de volum o part i, si escau, l'any de reimpressió).
Aplicació de les concrecions de la Biblioteca de
Catalunya:
Cas 1: el control de les parts que es tenen es
realitza en un únic registre bibliogràfic, a través del subcamp $n del camp 300 (sempre
que les parts siguin numerades) i a través del camp 505 nota de conté (quan
les parts tenen algun tipus de títol o designació alfabètica o numèrica). L'accés a
les unitats físiques es realitza a través dels camp local 993 del registre bibliogràfic
i a través del registre d'exemplar, on és imprescindible l'ús del camp 8 per indicar-hi
el número del volum o part (o un fragment del títol de la part, quan aquesta no és
numerada) i, si escau, l'any de reimpressió.
Cas 2: no varia la situació respecte a la
catalogació en més d'un nivell.
f) Intercanvi de registres
Catalogació en més d'un nivell: amb l'ús del
format CATMARC, qualsevol procés d'intercanvi de registres fora del nostre àmbit
territorial passa per la conversió del format CATMARC a un altre format, o a l'inrevés,
d'un altre format a CATMARC. En aquest sentit, el procés de conversió de CATMARC a
USMARC o a altres formats derivats de l'USMARC es troba amb una dificultat
afegida: l'USMARC i els formats que se'n deriven no contemplen la possibilitat de
catalogar amb la tècnica de més d'un nivell. Per tant, qualsevol programa conversor
CATMARC-USMARC es troba amb el problema de la conversió del camp 248 (i dels altres camps
codificats per als respectius nivells a través d'un indicador). Les solucions que es
poden donar automàticament a aquest problema no són prou satisfactòries.
Aplicació de les concrecions de la Biblioteca de
Catalunya
Tant en el cas 1 com en el cas 2, la conversió de
registres bibliogràfics CATMARC a USMARC no ha de suposar cap problema afegit al procés
de conversió.
4 VALORACIÓ DE LES CONSEQÜÈNCIES DE DEIXAR D'APLICAR
LA DESCRIPCIÓ EN MÉS D'UN NIVELL EN EL CATÀLEG DE LA BIBLIOTECA DE CATALUNYA
i) Recuperació de les dades:
- es tendeix a la supressió de punts d'accés, tot i que
les concrecions permeten fer tots aquells que es consideri necessaris.
ii) Descripció de les dades:
- es tendeix a la supressió d'informació, tot i que les
concrecions permeten donar tota la informació que es consideri necessària.
iii) Legibilitat de les dades:
- en els casos en què es cataloguen les parts en un
únic registre bibliogràfic, s'afavoreix la legibilitat de les dades (l'usuari té en un
sol registre totes les dades relatives a les parts del document i, per tant, sap quines
parts té la Biblioteca); en els casos en què se segueixen catalogant les parts per
separat, l'accés que el catàleg de la Biblioteca ofereix a través de les pantalles
intermitges ha millorat;
iv) control i accés als exemplars:
- amb l'ús dels angles en el camp 300 per a obres en
més d'una part numerades, es facilita el control de les parts que té la Biblioteca; quan
les parts no són numerades i, a més, cal distingir entre diverses reimpressions, el
registre d'exemplar del sistema VTLS tal com s'utilitza actualment pot donar
en determinats casos problemes de legibilitat.
v) Intercanvi de registres:
- l'ús de la tècnica de la descripció en més d'un
nivell dificulta el procés de conversió CATMARC-USMARC i, per tant, l'intercanvi de
registres USMARC o similars resulta menys rendible.
Jaume Clarà i Arisa
Biblioteca de Catalunya
Secció de Col·leccions Generals
17 de febrer de 1999
DESCRIPCIÓ DE DOCUMENTS ANTICS EN MÉS D'UNA PART
1 INTRODUCCIÓ
El present escrit intenta resumir la problemàtica que
comporta la descripció bibliogràfica dels documents antics en més d'una part. Cal tenir
clar que ens trobem davant de dues qüestions concretes: 1) els documents antics per la
seva naturalesa i característiques, requereixen un alt nivell descriptiu; 2) el fet de
ser en més d'una part, fa que la descripció sigui més complexa. Per tant, dins de les
possibilitats que ofereix la normativa actual, cal escollir el mètode o l'alternativa que
ofereixi descripcions precises, llegibles, de fàcil recuperació i compatibles a nivell
internacional.
2 NORMATIVA
L'apèndix A de la ISBD(A) 2nd rev. ed. dóna la
possibilitat de fer descripcions en un o en diversos nivells. En un sol nivell hi ha
diferents possibilitats descriptives: A) descriure l'obra completa i donar en nota de
contingut els títols de les parts, B) descriure cada part i tractar l'obra completa com
una col·lecció, C) descriure cada part a partir de la combinació del títol comú i el
de cada part i D) descripcions que presenten l'anàlisi d'una part component.
L'alternativa de la descripció en més d'un nivell, consisteix en distribuir la
informació relativa a tota l'obra en un primer nivell i en el segon i/o següents nivells
la informació pertinent de cada volum. Aquest últim mètode sempre s'havia considerat
idoni per als documents antics i als propòsits de la normativa: "The specific
purpose of ISBD(A) is to provide a sufficiently precise transcription of title-pages,
etc., to enable different works and different editions of the same works to be readily
identified" [ISBD(A) 2nd rev. ed. 0.1.2]; "La descripció en més d'un nivell
l'utilitzen normalment les bibliografies nacionals i aquells centres de catalogació que
preparen entrades que necessiten una identificació completa tant de la part com del tot
global en un registre únic que presenta la descripció del tot com a element principal.
[...] Dividiu la informació descriptiva en dos o més nivells ..." [AACR2R 13.6A].
Els encapçalaments i els altres punts d'accés en les
descripcions en més d'un nivell, corresponen a l'obra completa però també hi ha la
possibilitat de fer punts d'accés analítics de les parts [AACR2R 13.2, 21.30M].
El format bibliogràfic que fa possible la descripció en
més d'un nivell ha estat el format CATMARC (basat en el format UK MARC). El format,
mitjançant l'etiqueta 248 i els indicadors en etiquetes com la 250, 260, 300, etc.,
permet introduir la informació relativa a les parts.
La catalogació resultant consisteix en un registre MARC
per a cada part, és a dir, una obra en cinc parts ha de generar cinc registres MARC; el Manual
del CATMARC [1a ed. pàg. 4/42] però, preveu que "Si cal, les dades resultants
poden ser formatejades a la sortida de manera que produeixin una descripció
multi-volum."
Així doncs tant la normativa com el format permeten fer
una catalogació idònia per a aquest tipus de documents:
1017
Lozano, Cristóbal, 1618-ca. 1660
David perseguido y alivio de lastimados : historia sagrada parafraseada con exemplos y
varias
historias humanas y divinas ... / por el doctor don Christoval Lozano ... Añadido
por su
autor y corregido en esta ediccion [sic]. Barcelona : por Pablo Campins ... : se
hallarà en su casa ... y à su costa, 1745. 3 v. ; 4º (21 cm)
Ref.: Palau 142.848, Simón Díaz 13-3967
Inc.: falta v. 2
Tomo primero. [12], 384, [8] p.
Sign.: ¶6, A-Aa8, Bb4. 40 lín., post. impr. i reclams. Alg. orn. a
linici del text. Índex
R. 4344. Enq. perg. (desenganxada), òxid, humitat, taques de tinta a port., alg. p.
ratllades, alg. forats de paràsits i ex-l. ms. de Josep Gou i Ferrusola a f. de guarda. "Comprat a J.F. en
1930"
Empremta: se,y a-3. ors, raal 3 1745A (v. 1)
Tomo tercero. [8], 378, [14] p.
Sign.: ¶4, A-Aa8, Bb4. 40 lín., post. impr. i reclams. Alg. orn. a
linici del text. Índex
R. 4329. Enq. perg. (malmesa), òxid, humitat, alg. forats de paràsits i anotacions ms. a
f. de guarda. "Comprat a J.F. en 1930"
Empremta: o.l. o,os i-s- pata 3 1745A (v.3)
I. Títol 1. Bíblia. A.T. Reis Història sagrada
286
Biblioteca Marià Vayreda. Catàleg de la Biblioteca
Marià Vayreda d'Olot.
Barcelona: Generalitat de Catalunya, Departament de Cultura, 1991.
3 ESTAT DE LA QÜESTIÓ
No es coneix cap sistema informàtic que permeti
visualitzar els registres CATMARC en registres compactats en ISBD. Aquest fet comporta un
seguit de problemes tant de gestió de la base com de catalogació i recuperació de la
informació:
- Amb la 1a edició de l'ISBD(A), alguns centres
catalogàfics catalans optaren per la descripció en un sol nivell quan es tenia tota
l'obra completa i per la descripció en més d'un nivell quan no es tenien tots els
volums, fora el cas del Catàleg Col·lectiu del Patrimoni Bibliogràfic de Catalunya
(CCPB). Així doncs, en la mateixa base de dades trobem dos tipus de tractament descriptiu
pel mateix tipus d'obra directament relacionats al mode d'adquisició. En la Secció de
Reserva Impresa i Col·leccions Especials de la Biblioteca de Catalunya (RICE) s'optà
sistemàticament per a la descripció en més d'un nivell, independentment de la
completesa o adquisició del document. En ambdós casos els problemes de gestió i/o
coherència de la base són obvis. A més a més si consultem altres centres importants,
tant a nivell nacional com internacional, veiem que s'utilitza relativament poc la
descripció en diversos nivells.
Veient la tendència mundial, crec que la descripció en
més d'un nivell i l'ús d'etiquetes locals (CATMARC 2a ed.), no faciliten el compliment
d'un dels principals objectius de les ISBDs [0.1.2] "(A) fer intercanviables els
registres provinents de diferents fonts, de manera que els registres produïts en un país
puguin ser integrats fàcilment en catàlegs de biblioteques o bibliografies de qualsevol
altre país."
- Si es volen publicar catàlegs, bibliografies
retrospectives, etc. cal tornar a formatar els registres descrits en més d'un nivell.
Això comporta la necessitat de programes especials de compactació, control per part de
bibliotecaris i unificació de criteris si existeixen tractaments diferents segons si es
tenen totes les parts del document o no.
- Per als catalogadors d'antiquària, és més còmode
aplicar el tractament del multi-nivell sistemàticament o quan no es tenen totes les parts
del document que no valorar i analitzar l'obra per decidir quina de les alternatives
proposades per l'ISBD(A) és la més adient en cada cas. Ara bé, a l'hora de la
catalogació, la descripció en més d'un nivell és molt més complexa al ser
fragmentada, a més a més com s'ha de descriure tant les portades col·lectives com les
de les parts amb totes les seves variants i els seus estats, es necessita més temps i
control per part dels catalogadors. Qualsevol modificació o augment d'informació
posterior comporta fer-ho a tots els registres implicats i aquest procés dóna moltes
vegades errors i incoherències.
A partir de 1998 la RICE començà a aplicar la proposta
del Servei de Normalització de la BC, basada en la descripció en un nivell i
concretitzada al Manual de procediment de la Biblioteca de Catalunya [P CD-009]. La
proposta consisteix bàsicament en aplicar les alternatives a un sol nivell de l'apèndix
A de la ISBD(A). Aquestes alternatives faciliten la catalogació, ara bé, també
plantegen problemes com per exemple fer constar les dades d'obres en molts volums en un
sol registre, a la pràctica es perd informació de certs elements de la descripció,
sempre que aquesta informació no sigui essencial ni necessària per identificar i
diferenciar edicions, emissions i/o estats d'una mateixa obra.
- La descripció en més d'un nivell comporta una recerca
complexa no només perquè la catalogació és fragmentada sinó també perquè en els
documents antics les edicions no sempre tenen una menció formal d'edició, emissió i/o
estat; és a dir, es diferencien per una nova composició de caixa, per diferències
tipogràfiques, etc. la qual cosa es fa constar en la zona de notes. Això comporta que
l'usuari ha de fer recerques molt pertinents, ja que els sistemes indexen a partir dels
punts d'accés i les pantalles intermitges només donen una descripció abreujada de certs
elements però no de la zona de notes. La millor recerca per aquests casos és paraula per
paraula, però aquesta també pot presentar soroll o no ser prou exhaustiva.
- La visualització dels registres descrits en més d'un
nivell és lenta, ja que un cop feta la recerca, és freqüent la necessitat de
seleccionar els registres aparentment similars però que corresponen a edicions, emissions
i/o estats diferents, això comporta fer una visualització registre per registre de totes
les parts.
El CCPB, mitjançant dues etiquetes locals 993 [CATMARC
2a ed.], solucionava el problema d'informar dels volums de què es disposava d'una
edició, emissió i/o estat. La RICE no ho tenia solucionat, les notes d'exemplar eren
exclusives del volum descrit i per tant l'usuari havia de visualitzar tots els registres
per saber quants volums tenia la biblioteca de les diferents edicions, emissions i/o
estats.
Actualment, amb l'aplicació de la descripció a un
nivell tant en el CCPB com en la RICE, s'ha reduït considerablement el nombre de
registres i com que generalment s'aplica l'alternativa de la descripció de documents en
més d'una part en un sol registre, amb una nota d'exemplar és suficient per informar de
les parts que es tenen. Per tant la visualització és substancialment més ràpida i
clara.
4 CONCLUSIÓ
Per finalitzar voldria sintetitzar els avantatges i els
inconvenients de descriure en diversos nivells i en un sol nivell els documents antics en
més d'una part.
Descripció en més d'un nivell:
Avantatges:
- Generalment es pot donar més informació en ser una
catalogació volum per volum.
- La visualització en format ISBD fóra idònia.
Inconvenients:
- No hi ha, actualment, cap sistema que compacti els
registres CATMARC.
- Ocupen molt espai del sistema informàtic.
- Cal tornar a formatar els registres si es vol obtenir a partir de la base productes en
altres suports.
- A nivell nacional i internacional és un tractament poc emprat.
- Dificulten els procés d'intercanvi de registres amb altres centres.
- Catalogació complexa.
- Informació fragmentada.
- Recerca complexa.
- Visualització registre per registre.
Descripció en un nivell:
L'experiència de la RICE sobre aquest tipus de
descripció és molt limitada, ja que en el 99% dels casos s'ha utilitzat l'alternativa de
descriure l'obra completa en un sol registre (opció A, apèndix A ISBD(A) 2nd rev. ed).
Hem de tenir present que les monografies antigues, a més a més de complir amb els
requisits necessaris per poder aplicar les altres opcions, estan subjectes a com s'han
trobat descrites en els repertoris bibliogràfics i en les obres de referència.
Sota aquesta premissa els avantatges d'aquesta opció
serien:
- Es genera un sol registre CATMARC.
- Ocupen poc espai del sistema informàtic.
- Informació concentrada.
- El tractament catalogràfic és similar a la resta de documents de la BC, la base manté
una coherència.
- Fàcil manipulació: qualsevol modificació només comporta fer-ho un cop, la
possibilitat derror és menor.
- Facilita el procés per obtenir, a partir de la base, productes amb altres suports.
- Facilita la recerca i la visualització.
- Facilita el procés d'intercanvi de registres amb altres centres.
Inconvenients:
- En alguns casos es dóna menys informació.
INTERNET és la via que s'imposa per a les consultes dels
catàlegs i bibliografies de les grans biblioteques i el sistema que ha obert les portes a
tot tipus d'investigadors d'arreu del món; crec que l'alternativa de descriure els
documents antics en més d'una part en un sol nivell, no només ha aconseguit facilitar la
recerca i la visualització sinó que també ha millorat la lectura i comprensió
d'aquests documents, sense que l'usuari hagi de tenir un especial coneixement del sistema
informàtic ni de la normativa catalogràfica emprada en cada centre.
Immaculada Ferran Augé
Biblioteca de Catalunya
Reserva Impresa i Col·leccions Especials
Barcelona, 17 de febrer de 1999
Annex A: EXEMPLE DE DESCRIPCIÓ EN MÉS D'UN NIVELL
Base consultada: Catàleg Col·lectiu del Patrimoni
Bibliogràfic
Format: CATMARC
Sistema VTLS
Recerca: "les obres completes de P. Virgili Maró
publicades a València"
Formulació:
1. virgili & obres & castellà 2 Entrades
2. virgili & opera 61 Entrades
3. virgili & opera & valencia 8 Entrades
Visualització resumida:
1. P. Virgilii Maronis Opera omnia variis....... Virgili
Maró, Publi
En Valencia en la oficina de los hermanos de 1795
2. P. Virgilii Maronis Opera omnia variis....... Virgili Maró, Publi
En Valencia en la oficina de los hermanos de 1795
3. P. Virgilii Maronis Opera omnia variis....... Virgili Maró, Publi
En Valencia en la oficina de los hermanos de 1795
4. P. Virgilii Maronis Opera omnia variis....... Virgili Maró, Publi
En Valencia en la oficina de los hermanos de 1795
5. P. Virgilii Maronis Opera omnia variis....... Virgili Maró, Publi
En Valencia en la oficina de los hermanos de 1795
6. P. Virgilii Maronis Opera omnia variis....... Virgili Maró, Publi
En Valencia en la oficina de Josef i Thomas.. 1777-1778
7. P. Virgilii Maronis Opera omnia variis....... Virgili Maró, Publi
En Valencia en la oficina de Josef i Thomas.. 1777-1778
8. P. Virgilii Maronis Opera omnia variis....... Virgili Maró, Publi
En Valencia en la oficina de Josef i Thomas.. 1777-1778

Anàlisi:
- Es dedueix, donat que el sistema informa sobre l'any de
publicació, que es disposa de dues edicions diferents, però cal pensar que pot existir
més d'una edició similar del mateix any, cosa freqüent en el s. XVIII.
- Si la nostra elecció és l'edició de 1795, caldrà visualitzar el cinc registres per
saber si tots pertanyen a la mateixa edició, emissió i/o estat i si es disposa de tots
els volums.
Visualització dels registres CATMARC:
Volum 1:
Nivell loc: 5 Analitz: 0 Operador: 0000 Edit
EstRegs: n Entr: 920728 Usat: 970529
Tipus: a NivBib: m PublGov: 0 Llen: spa RepEnc: 1 Ilust: c Codif:
DGMat: W MatBio: b PublCon: 0 País: spv TipDat: s PublPeriòd:
Index: 1 TipPub: p Hometge: 0 Form: NivInt: Dates: 1795
1. 001 CPB0011835
2. 023 11 ial, o.er a,os HiBi 3 1795R (v. 1)
3. 035 0011-41960
4. 040 00 CPB $b cat $c CPB
5. 041 00 spalat
6. 080 00 871-1"-01"
7. 080 00 929
8. 100 20 Virgili Maró $h Publi $c 70-19 aC
1. 245 00 P. Virgilii Maronis Opera omnia $b variis interpretibus et
notis illustrata $k Todas las obras de Publio Virgilio Maron
$b ilustradas con varias interpretaciones y notas en lengua
castellana
2. 248 10 $g Tomo I
3. 249 10 Opera omnia
4. 260 00 En Valencia $b en la oficina de los hermanos de Orga $b se
hallarán en casa de Mallén y Compañía ... $c 1795
5. 300 00 $f 5 $n v. $p 8§ $c 17 cm
6. 300 01 [4], 560 p., retrat
7. 505 01 Conté: "La vida de Virgilio / escrita por Claudio Donato", i
"la bucolica" i "Las georgicas" de Virgili
8. 508 00 Traduccions i notes de Tiberi Claudi Donat, Fray Luis de
León, Gregorio Hernández de Velasco, Juan de Guzmán i Diego
López
1. 514 00 Només el v. 1 té tít. col·lectiu; els altres v. tenen tít.
individual
2. 531 01 Sign.: [ ]2, A-Mm8
3. 531 00 Nombre variable de lín. i post. impr.
4. 531 00 Alg. orn.
5. 531 01 Retrat de l'autor
6. 534 00 Ref.: Graesse 6-356, Martí Grajales (XVIII) 689; Palau
370.456
7. 546 00 Text paral·lel llatí i castellà a part de l'obra
8. 600 20 Virgili Maró $h Publi $c 70-19 aC $x Crítica i interpretació
9. 600 20 Virgili Maró $h Publi $c 70-19 aC $x Biografia
10. 700 10 Donat $h Tiberi Claudi
11. 700 11 León $h Luis de $c 1527-1591 $y tr.
1. 700 21 Hernández de Velasco $h Gregorio $y tr.
2. 700 11 Guzmán $h Juan de $y tr.
3. 700 11 López $h Diego $y tr.
4. 700 10 Vegio $h Maffeo $c 1407-1458
5. 700 20 Maians i Siscar $h Gregori $c 1699-1781
6. 745 00 Poesía sobre el testamento de Virgilio
7. 745 03 La Letra de Pitágoras
8. 745 04 Los Catalectos
9. 745 00 Suplimiento de La eneyda
10. 745 00 Vida de Publio Virgilio Maron
11. 752 00 $d València
12. 760 11 Orga $f Hermanos de
13. 760 11 Mallén $f y Compañía
14. 992 00 spa
1. 993 00 A058 $i 920508
2. 993 00 A058 $b 23 $c Enq. perg., òxid i humitat $d XVIII Vir- $f
Ex-l. ms. de Fiol i de Vogui (1809) $i 920508
3. 993 00 A088 $c Inc.: falten v. 4 i 5 $i 940617 $j 10-Conversió
4. 993 00 A088 $b 1.478 $c Enq. perg. i òxid $d 1.478 $i 940617 $j 10-Conversió
Volum 2:
Nivell loc: 5 Analitz: 0 Operador: 0000 Edit
EstRegs: n Entr: 920508 Usat: 970916
Tipus: a NivBib: m PublGov: 0 Llen: spa RepEnc: 1 Ilust: c Codif:
DGMat: W MatBio: b PublCon: 0 País: spv TipDat: s PublPeriòd:
Index: 1 TipPub: p Hometge: 0 Form: NivInt: Dates: 1795
1. 001 CPB0010569
2. 023 11 osa- e.te o.na (*ch 3 1795R (vol. 2)
3. 035 0010-23260
4. 040 00 CPB $b cat $c CPB
5. 041 00 spalat
6. 080 00 871-1"-01"
7. 080 00 929
8. 100 20 Virgili Maró $h Publi $c 70-19 aC
1. 245 00 P. Virgilii Maronis Opera omnia $b variis interpretibus et
notis illustrata $k Todas las obras de Publio Virgilio Maron
$b ilustradas con varias interpretaciones y notas en lengua
castellana
2. 248 14 $g Tomo II $h Las Geórgicas $e de Publio Virgilio Maron ...
$e nuevamente traducidas en nuestra lengua castellana en
verso suelto, con muchas notaciones ... por Juan de Guzman
... $j [Vida de Publio Virgilio Maron $b con la noticia de
sus obras traducidas en castellano $e autor Don Gregorio
Mayáns i Siscár ...]
3. 249 10 Opera omnia
4. 260 00 En Valencia $b en la oficina de los hermanos de Orga $b se
hallarán en casa de Mallén y Compañía ... $c 1795
5. 300 00 $f 5 $n vol. $p 8§ $c 17 cm
1. 300 01 [12], 307, [1], XII, 135, [1] p.
2. 503 01 "Segunda edicion" de la "Vida de Publio Virgilio Maron"
3. 504 01 La Vida de Virgili té índex
4. 508 00 Traduccions i notes de Tiberi Claudi Donat, Fray Luis de
León, Gregorio Hernández de Velasco, Juan de Guzmán i Diego
López
5. 514 00 Només el vol. 1 té tít. col·lectiu; els altres vol. tenen
tít. individual
6. 531 01 Sign.:[ ]6, A-T8, V2, [ ]6, A-H8, I4
7. 531 00 Nombre variable de lín. i post. impr.
8. 531 00 Alg. orn.
9. 534 00 Ref.: Graesse 6-356, Martí Grajales (XVIII) 689; Palau
370.456
10. 546 00 Text paral·lel llatí i castellà a part de l'obra
1. 600 20 Virgili Maró $h Publi $c 70-19 aC $x Crítica i interpretació
2. 600 20 Virgili Maró $h Publi $c 70-19 aC $x Biografia
3. 700 10 Donat $h Tiberi Claudi
4. 700 11 León $h Luis de $c 1527-1591 $y tr.
5. 700 21 Hernández de Velasco $h Gregorio $y tr.
6. 700 11 Guzmán $h Juan de $y tr.
7. 700 11 López $h Diego $y tr.
8. 700 10 Vegio $h Maffeo $c 1407-1458
9. 700 20 Maians i Siscar $h Gregori $c 1699-1781
10. 745 00 Poesía sobre el testamento de Virgilio
11. 745 03 La Letra de Pitágoras
12. 745 04 Los Catalectos
13. 745 00 Suplimiento de La eneyda
14. 745 00 Vida de Publio Virgilio Maron
1. 752 00 $d València
2. 760 11 Orga $f Hermanos de
3. 760 11 Mallén $f y Compañía
4. 992 00 spa
5. 993 00 A058 $i 920508
6. 993 00 A058 $b 24 $c Enq. perg. i humitat $d XVIII Vir- $f Ex-l.
ms. de Fiol i de Vogui (1809) $i 920508
7. 993 00 A088 $c Inc.: falten vol. 4 i 5 $i 940617 $j 10-Conversió
8. 993 00 A088 $b 1.479 $c Enq. perg. i òxid $d 1.479 $i 940617 $j
10-Conversió
9. 993 00 A008 $c Inc.: només hi ha vol. 2. $i 970916 $j 10-Conversió
10. 993 00 A008 $b 38.045 $d 871 Vir $c Enq. pell i òxid $f Segell de
la BPEB $i 970916 $j 10-Conversió
Volum 3:
Nivell loc: 5 Analitz: 0 Operador: 0000 Edit
EstRegs: n Entr: 920729 Usat: 970529
Tipus: a NivBib: m PublGov: 0 Llen: spa RepEnc: 1 Ilust: c Codif:
DGMat: W MatBio: b PublCon: 0 País: spv TipDat: s PublPeriòd:
Index: 1 TipPub: p Hometge: 0 Form: NivInt: Dates: 1795
1. 001 CPB0011847
2. 023 11 r,de o-a- s.s, VeSe 3 1795R (v. 3)
3. 035 0011-43060
4. 040 00 CPB $b cat $c CPB
5. 041 00 spalat
6. 080 00 871-1"-01"
7. 080 00 929
8. 100 20 Virgili Maró $h Publi $c 70-19 aC
1. 245 00 P. Virgilii Maronis Opera omnia $b variis interpretibus et
notis illustrata $k Todas las obras de Publio Virgilio Maron
$b ilustradas con varias interpretaciones y notas en lengua
castellana
2. 248 14 $g Tomo III $h Los Seis libros primeros de la Eneyda $e de
Publio Virgilio Maron $e traducidos en prosa castellana por
... Fray Luis de Leon
3. 249 10 Opera omnia
4. 260 00 En Valencia $b en la oficina de los hermanos de Orga $b se
hallarán en casa de Mallén y Compañía ... $c 1795
5. 300 00 $f 5 $n v. $p 8§ $c 17 cm
6. 300 01 [4], 487, [1] p.
7. 503 00 Existeix una variant que no esmenta la menció de publ. al
peu d'imprenta
1. 508 00 Traduccions i notes de Tiberi Claudi Donat, Fray Luis de
León, Gregorio Hernández de Velasco, Juan de Guzmán i Diego
López
2. 508 01 Segons Palau el traductor d'aquest v. és Diego López
3. 514 00 Només el v. 1 té tít. col·lectiu; els altres v. tenen tít.
individual
4. 531 01 Sign.: [ ]2, A-Gg8, Hh4
5. 531 00 Nombre variable de lín. i post. impr.
6. 531 00 Alg. orn.
7. 534 00 Ref.: Graesse 6-356, Martí Grajales (XVIII) 689; Palau
370.456
8. 546 00 Text paral·lel llatí i castellà a part de l'obra
9. 600 20 Virgili Maró $h Publi $c 70-19 aC $x Crítica i interpretació
10. 600 20 Virgili Maró $h Publi $c 70-19 aC $x Biografia
1. 700 10 Donat $h Tiberi Claudi
2. 700 11 León $h Luis de $c 1527-1591 $y tr.
3. 700 21 Hernández de Velasco $h Gregorio $y tr.
4. 700 11 Guzmán $h Juan de $y tr.
5. 700 11 López $h Diego $y tr.
6. 700 10 Vegio $h Maffeo $c 1407-1458
7. 700 20 Maians i Siscar $h Gregori $c 1699-1781
8. 745 00 Poesía sobre el testamento de Virgilio
9. 745 03 La Letra de Pitágoras
10. 745 04 Los Catalectos
11. 745 00 Suplimiento de La eneyda
12. 745 00 Vida de Publio Virgilio Maron
13. 752 00 $d València
14. 760 11 Orga $f Hermanos de
1. 760 11 Mallén $f y Compañía
2. 992 00 spa
3. 993 00 A058 $i 920508
4. 993 00 A058 $b 25 $c Enq. perg., òxid i humitat $d XVIII Vir- $f
Ex-l. ms. de Fiol i de Vogui (1809) $i 920508
5. 993 00 A088 $c Inc.: falten v. 4 i 5 $i 940617 $j 10-Conversió
6. 993 00 A088 $b 1.480 $c Enq. perg., òxid i forats de paràsits $d
1.480 $i 940617 $j 10-Conversió
7. 993 00 A008 $c Inc.: només hi ha v. 3 $i 950831 $j 10-Conversió
8. 993 00 A008 $b 72.149 $c Enq. perg. i òxid $d 72.149 $f Segell:
"Carmelites descalços de Catalunya. Dipòsit BPEB" $g Pertany
a la variant $i 950831 $j 10-Conversió

Volum 4:
Nivell loc: 5 Analitz: 0 Operador: 0000 Edit
EstRegs: n Entr: 920514 Usat: 970529
Tipus: a NivBib: m PublGov: 0 Llen: spa RepEnc: 1 Ilust: c Codif:
DGMat: W MatBio: b PublCon: 0 País: spv TipDat: s PublPeriòd:
Index: 1 TipPub: p Hometge: 0 Form: NivInt: Dates: 1795
1. 001 CPB0010633
2. 023 11 o.os s.a: s:s. CoDe 7 1795R (v. 4)
3. 035 0010-29460
4. 040 00 CPB $b cat $c CPB
5. 041 00 spalat
6. 080 00 871-1"-01"
7. 080 00 929
8. 100 20 Virgili Maró $h Publi $c 70-19 aC
1. 245 00 P. Virgilii Maronis Opera omnia $b variis interpretibus et
notis illustrata $k Todas las obras de Publio Virgilio Maron
$b ilustradas con varias interpretaciones y notas en lengua
castellana
2. 248 13 $g [4] $h La Eneyda $e de Publio Virgilio Maron ... $e
traducida en octava rima y verso castellano por ... Gregorio
Hernandez de Velasco ... reformada y limada con mucho
estudio y cuidado del mismo traductor ...
3. 249 10 Opera omnia
4. 260 00 En Valencia $b en la oficina de los hermanos de Orga $b se
hallarán en casa de Mallén y Compañía ... $c 1795
5. 300 00 $f 5 $n v. $p 8§ $c 17 cm
6. 300 01 [12], 527, [1] p.
7. 508 00 Traduccions i notes de Tiberi Claudi Donat, Fray Luis de
León, Gregorio Hernández de Velasco, Juan de Guzmán i Diego
López
1. 514 00 Només el v. 1 té tít. col·lectiu; els altres v. tenen tít.
individual
2. 531 01 Sign.: [ ]8, B-Kk8, Ll6
3. 531 00 Nombre variable de lín. i post. impr.
4. 531 00 Alg. orn.
5. 534 00 Ref.: Graesse 6-356, Martí Grajales (XVIII) 689; Palau
370.456
6. 546 00 Text paral·lel llatí i castellà a part de l'obra
7. 600 20 Virgili Maró $h Publi $c 70-19 aC $x Crítica i interpretació
8. 600 20 Virgili Maró $h Publi $c 70-19 aC $x Biografia
9. 700 10 Donat $h Tiberi Claudi
10. 700 11 León $h Luis de $c 1527-1591 $y tr.
1. 700 21 Hernández de Velasco $h Gregorio $y tr.
2. 700 11 Guzmán $h Juan de $y tr.
3. 700 11 López $h Diego $y tr.
4. 700 10 Vegio $h Maffeo $c 1407-1458
5. 700 20 Maians i Siscar $h Gregori $c 1699-1781
6. 745 00 Poesía sobre el testamento de Virgilio
7. 745 03 La Letra de Pitágoras
8. 745 04 Los Catalectos
9. 745 00 Suplimiento de La eneyda
10. 745 00 Vida de Publio Virgilio Maron
11. 752 00 $d València
12. 760 11 Orga $f Hermanos de
13. 760 11 Mallén $f y Compañía
14. 992 00 spa
1. 993 00 A058 $i 920508
2. 993 00 A058 $b 26 $c Enq. perg., òxid i p. 315-318 soltes $d XVIII
Vir- $f Ex-l. ms. de Fiol i de Vogui (1809) $i 920508
Volum 5:
Nivell loc: 5 Analitz: 0 Operador: 0000 Edit
EstRegs: n Entr: 920729 Usat: 990309
Tipus: a NivBib: m PublGov: 0 Llen: spa RepEnc: 1 Ilust: c Codif:
DGMat: W MatBio: b PublCon: 0 País: spv TipDat: s PublPeriòd:
Index: 1 TipPub: p Hometge: 0 Form: NivInt: Dates: 1795
1. 001 CPB0011866
2. 023 11 a:a, o:a, o,le ImDe 7 1795R (v. 5)
3. 035 0011-44960
4. 040 00 CPB $b cat $c CPB
5. 041 00 spalat
6. 080 00 871-1"-01"
7. 080 00 929
8. 100 20 Virgili Maró $h Publi $c 70-19 aC
1. 245 00 P. Virgilii Maronis Opera omnia $b variis interpretibus et
notis illustrata $k Todas las obras de Publio Virgilio Maron
$b ilustradas con varias interpretaciones y notas en lengua
castellana
2. 248 10 $g [5] $h Continuacion de la Eneyda $e de Publio Virgilio
Maron $e traducida por ... Gregorio Hernandez de Velasco ...
3. 249 10 Opera omnia
4. 260 00 En Valencia $b en la oficina de los hermanos de Orga $b se
hallarán en casa de Mallén y Compañía ... $c 1795
5. 300 00 $f 5 $n vol. $p 8§ $c 17 cm
6. 300 01 680 p.
7. 505 01 Sumari a port.: "El suplimiento de la Eneyda / de Mafeo
Veggio", "Poesía sobre el testamento de Virgilio", "La letra
de Pitágoras", "Declaraciones ... que sirven de índice" i
"Los catalectos de Virgilio"
1. 508 00 Traduccions i notes de Tiberi Claudi Donat, Fray Luis de
León, Gregorio Hernández de Velasco, Juan de Guzmán i Diego
López
2. 514 00 Només el vol. 1 té tít. col·lectiu; els altres vol. tenen
tít. individual
3. 531 01 Sign.: [ ]8, B-Tt8, Vv4
4. 531 00 Nombre variable de lín. i post. impr.
5. 531 00 Alg. orn.
6. 534 00 Ref.: Graesse 6-356, Martí Grajales (XVIII) 689; Palau
370.456
7. 546 00 Text paral·lel llatí i castellà a part de l'obra
8. 600 20 Virgili Maró $h Publi $c 70-19 aC $x Crítica i interpretació
9. 600 20 Virgili Maró $h Publi $c 70-19 aC $x Biografia
1. 700 10 Donat $h Tiberi Claudi
2. 700 11 León $h Luis de $c 1527-1591 $y tr.
3. 700 21 Hernández de Velasco $h Gregorio $y tr.
4. 700 11 Guzmán $h Juan de $y tr.
5. 700 11 López $h Diego $y tr.
6. 700 10 Vegio $h Maffeo $c 1407-1458
7. 700 20 Maians i Siscar $h Gregori $c 1699-1781
8. 745 00 Poesía sobre el testamento de Virgilio
9. 745 03 La Letra de Pitágoras
10. 745 04 Los Catalectos
11. 745 00 Suplimiento de La eneyda
12. 745 00 Vida de Publio Virgilio Maron
13. 752 00 $d València
14. 760 11 Orga $f Hermanos de
1. 760 11 Mallén $f y Compañía
2. 992 00 spa
3. 993 00 A058 $i 920508
4. 993 00 A058 $b 27 $c Enq. perg. i òxid $d XVIII Vir- $i 920508
5. 993 00 A008 $b 101.639 $d 101.639 $c Enq. pell i òxid $f Segell de
la BPEB $i 971230 $j 10-Conversió
Catalogació:
- És una obra en cinc volums, catalogada a partir de la
descripció en més d'un nivell, per tant
s'ha generat cinc registres CATMARC.
- La informació de l'obra completa es repeteix en el primer nivell dels registres, la
informació de cada volum es dóna exclusivament en el registre pertinent en un segon
nivell.
- És una catalogació a nivell complet, per tant la informació de cada volum és
màxima.
- Amb una nota d'exemplar general a l'obra completa (primera 993), la qual es repeteix en
tots els registres implicats, s'informa de quants volums es disposa.
- Segurament donarà problemes a l'hora de formar part del Catálogo Colectivo del
Patrimonio Bibliográfico Español, ja que aquest utilitza l'IBERMARC com a format (basat
en l'USMARC) i no preveu, entre altres diferències, la descripció en més d'un nivell.
Annex B: EXEMPLE DE DESCRIPCIÓ EN UN NIVELL
Base consultada: Biblioteca de Catalunya
Format: CATMARC
Sistema VTLS
Recerca: "les obres completes de P. Virgili Maró
publicades a València"
Formulació:
1. virgili & obres & castellà 11 Entrades
2. virgili & obres & valencia 6 Entrades
3. virgili & opera & valencia 2 Entrades
Visualització resumida:
1. P. Virgilii Maronis Opera omnia...............Virgili
Maró, Publi
En Valencia en la Oficina de Josef i Thomas...
2. P. Virgilii Maronis Opera omnia...............Virgili Maró, Publi
En Valencia en la Oficina de los Hermanos de..
Anàlisi:
- No arriba a ser una descripció abreujada, no dóna els
elements mínims d'identificació.
- Es dedueix que existeixen dues edicions per la menció d'editor diferent.
- En no utilitzar la descripció en més d'un nivell es genera un registre per cada
edició, emissió i/o estat, la selecció serà molt més ràpida.
- En aquesta visualització resumida, el sistema no informa de l'any de publicació,
obligant a l'usuari a visualitzar els dos registres per poder escollir l'edició de 1795.
Si fos el cas del CCPB la consulta es reduiria a un sol registre.
Visualització del registre CATMARC:
Nivell loc: 1 Analitz: 0 Operador: 0000 Edit
EstRegs: n Entr: 960227 Usat: 990306
Tipus: a NivBib: m PublGov: 0 Llen: lat RepEnc: 1 Ilust: c Codif: 1
DGMat: W MatBio: PublCon: 0 País: sp- TipDat: s PublPeriòd:
Index: 1 TipPub: Hometge: 0 Form: NivInt: Dates: 1795
1. 023 11 ial, o.er a,os HiBi 3 1795R (vol. 1)
2. 023 10 osa- e.te o.na (*ch 3 1795R (vol. 2)
3. 023 10 r,de o-a- s.s, VeSe 3 1795R (vol. 3)
4. 023 10 o.os s.a: s:s. CoDe 7 1795R (vol. 4)
5. 023 10 a:a, o:a, o,le ImDe 7 1795R (vol. 5)
6. 035 0156-92860
7. 040 00 BC $b cat $c BC
8. 041 00 spalat
1. 080 00 871-1"-00"
2. 080 00 929Virgili Maró, Publi
3. 100 20 Virgili Maró $h Publi
4. 243 00 Obres $r Castellà i llatí
5. 245 10 P. Virgilii Maronis Opera omnia $b variis interpretibus et
notis illustrata $k Todas las obras de Publio Virgilio Maron
$b ilustradas con varias interpretaciones y notas en lengua
castellana ...
6. 260 00 En Valencia $b en la Oficina de los Hermanos de Orga ... $b
se hallarán en Casa de Mallén y Compañía ... $c 1795
7. 300 00 $f 5 $n vol. $p 8§ $c 17 cm
8. 503 00 "Existeix una variant que no esmenta la menció de publ. al
peu d'imprenta"CCPBC [en línia]
9. 504 00 Índexs
1. 505 00 Conté (a les port.): tomo I. (al sumari:) La vida de
Virgilio / Claudio Donato. La bucolica ; Las georgicas
tomo II. Las geórgicas / traducidas ... por Juan de Guzman
... (amb port. pròpia:) Vida de Publio Virgilio Maron /
autor Don Gregorio Mayáns i Siscár. Segunda edicion tomo
III. Los seis libros primeros de la Eneyda / traducidos en
prosa castellana por ... Fray Luis de Leon [4]. La Eneyda
/ traducida en octava rima y verso castellano por ...
Gregorio Hernandez de Velasco ... [5]. Continuacion de la
Eneyda / traducida por ... Gregorio Hernandez de Velasco ...
El suplimiento de la Eneyda / de Mafeo Veggio ...
2. 508 00 Retrat calcogràfic de Pasqual Cucó
3. 508 00 Segons Palau el traductor del vol. 3 és Diego López
4. 514 00 Només el vol. 1 té tít. col·lectiu; els altres tenen tít.
individual
1. 531 00 Vol. 1: [4], 560 p., [1] f. de làm.; vol. 2: [12], 307, [1],
XII, 135, [1] p. (les p.[1] en blanc); vol. 3: [4], 487, [1]
p. (p. [2-3] i l'últ. p. en blanc); vol. 4: [12], 527, [1]
p. (últ. p. en blanc); vol. 5: 680 p. (p. 2-3 en blanc)
2. 531 00 Nombre variable de lín., indicadors numèrics marg.
3. 531 00 Signanures: vol. 1: [ ]2, A-Mm8; vol. 2: [ ]6, A-T8, V2, [
]6, A-H8, I4, vol. 3: [ ]2, A-Gg8, Hh4; vol. 4: [ ]8, B-Kk8,
Ll6; vol. 5: [ ]8, B-Tt8, Vv4
4. 531 00 Alg. orn. xilogràfica i retrat calcogràfic al vol. 1
5. 534 00 Referències: CCPBC [en línia]; Graesse 6-356; Martí Grajales
(XVIII) 2, 119; Palau 370456
6. 546 00 Text en llatí i castellà a part de l'obra
7. 600 20 Virgili Maró $h Publi $x Biografia
1. 700 11 Cucó $h Pasqual $r fl. 1793 $y grav.
2. 700 11 León $h Luis de $y trad.
3. 700 21 Hernández de Velasco $h Gregorio $y trad.
4. 700 11 Guzmán $h Juan de $y trad.
5. 700 11 Donat $h Tiberi Claudi $y trad.
6. 700 11 López $h Diego $y trad.
7. 700 10 Vegio $h Maffeo $t Aeneidos liber XIII. Castellà i llatí
8. 700 20 Maians i Siscar $h Gregori $t Vida de Publio Virgilio Marón
9. 745 10 Opera omnia
10. 752 00 $d València
11. 760 11 Orga $h José de
12. 760 11 Orga $h Tomás de
13. 760 11 Mallén $f y Compañía
14. 992 00 spa
1. 993 00 0101 $b 447344-447348 $c Enq. perg., taques d'òxid i
humitat, relligat al vol. 1: Vida de Publio Virgilio Maron /
Gregorio Mayáns i Siscár $d Tor. 385-389-12§ $e 01 $f
Ex-libris ms.: "Es de la Biblioteca publica de Sallent" al
vol. 3, etiqueta: "Biblioteca "Torres Amat" Sallent" als
contraplans post. $j 1-Desiderates
2. 993 00 0101 $c Només hi ha el vol. 4 i 5, enq. pasta espanyola,
talls tenyits, guardes marbrejades i taques d'òxid $d
TusRes. 305-306-12§ (vol. 4-5) $e 02 $j 1-Desiderates $k
Tusquets de Cabirol $p Lluís

Catalogació:
- És una obra en cinc volums que només ha generat un
registre CATMARC.
- És una catalogació a nivell complet, per tant la informació és màxima.
- Segurament aquesta catalogació també originaria problemes de format a l'hora de fer
intercanvi amb altres biblioteques amb formats diferents, però potser menys en no
utilitzar l'alternativa del multi-nivell.
Annex C: EXEMPLES D'ALTRES BASES DE DADES
1. Biblioteca de la Universitat de Barcelona
Format CATMARC, sistema: VTLS.
Exemple 1: Utilitza l'alternativa de la descripció en
més d'un nivell.
2. Calálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico
Español
Exemple 2: No utilitza l'alternativa de la descripció en
més d'un nivell. Generalment es fa una descripció per cada una de les parts segons una
interpretació molt particular de les possibilitats de l'ISBD(A) per descriure a un sol
nivell.
3. ARIADNA, catálogo atomatizado de la Biblioteca
Nacional
Format: IBERMARC.
Exemple 3.1: Quan es tenen totes les parts, es descriuen
en un sol registre.
Exemple 3.2: Quan no es té l'obra completa, es fa una descripció per cada una de les
parts segons una interpretació pròpia, però no s'utilitza l'alternativa de la
descripció en més d'un nivell.
4. The British Library Board. The British national
bibliography
i
5. British Library. Opac97
Format: UK MARC.
The British national bibliography no inclou monografies antigues però ens permet deduir
el tractament dels documents antics en més d'una part de la British Library.
Exemple 4: S'utilitza l'alternativa de la descripció en
més d'un nivell quan no es disposa de totes les parts. Ara bé l'UK MARC, a diferència
del CATMARC, no dóna la possibilitat de tornar a formatar els registres per a
catalogacions compactades: les etiquetes 021 i 300 són exclusives de la part descrita.
Exemple 5: Quan es tenen totes les parts, es descriuen en un sol registre.
6. Library of Congress
Format: USMARC.
Exemple 6: No utilitza l'alternativa de la descripció en
més d'un nivell. Normalment per a monografies antigues es segueix l'alternativa de la
descripció de les parts en un sol registres.
EXEMPLE 1. BIBLIOTECA DE LA UNIVERSITAT DE BARCELONA.
Catàleg del fons antic
de la BUB
[Consulta: 10 feb 1999].
INFORMACIÓ BIBLIOGRÀFICA
AUTOR
Virgili Maró, Publi, 70-19 aC
TITOL
[Publii Virgilii Maronis Opera omnia : variis
interpretibus et notis illustrata = Todas las obras de
Publio Virgilio Maron : ilustradas con varias
interpretaciones y notas en lengua castellana]
PUBLICACIO
En Valencia : en la oficina de los Hermanos de Orga,
1795
DESCRIPCIO
[5] v. ; 8§ (18 cm)
NOTA
Ref.: B.U. Santiago IV-1795
NOTA
Tít. de l'o.c. obtingut de B.U. Santiago
NOTA
Text bilingüe llatí-castellà dels llibres VII-VIII
TITOL VOL.
[Tomus IV] : La Eneyda / de Publio Virgilio Maron ... /
traducida en octava rima y verso castellano por el
Doctor Gregorio Hernandez de Velasco ... / reformada
y limada con mucho estudio y cuidado del mismo
traductor ...
DESCRIP.VOL.
[12], 526, [2] p.
NOTA VOL.
Inclou: Soneto i Epigramma de l'ed. 1¦ d'Anvers.
Octastichon Alvari Gometii in Aeneidem Hispanam
NOTA VOL.
F. Ll6v en blanc, sign.: []8, B-Z, Aa-Kk8, Ll6
NOTA VOL.
1 capll. i alg. orn.
EMPREMT.VOL.
o.os s.a: s:s. CoDe(3) 1795 R
ENTRADA SEC.
Hernández de Velasco, Gregorio, tr.
IMPRESSOR
Orga, germans (València)
CDU
87.1
EXEMPLE 2. CATÁLOGO COLECTIVO DEL PATRIMONIO
BIBLIOGRÁFICO ESPAÑOL.
Accés al catàleg
. [Consulta: 10 feb 1999].
Autor:
Virgilio Maron, Publio
Título:
P. Virgilii Maronis Opera omnia : variis interpretibus et notis illustrata = Todas
las obras de Publio Virgilio Maron : ilustradas con varias interpretaciones y
notas en lengua castellana ; tomo I
Publicación:
(En Valencia : en la oficina de los Hermanos de Orga : se hallarán en Casa de
Mallén y Compañía, junto á San Martin, 1795)
Descripción:
[4], 560 p. ; 8§
Notas:
- Según Palau, XXVII, p. 333 es la segunda edición del conjunto de 1777/8, de
Gregorio Mayáns y Siscar
- Contiene : Las Bucolicas -- Las Geórgicas
- Texto paralelo latín-español
- Sign. : []2, A-Z8, 2A-2M8
- Antep.
Materias:
- Virgilio Maron, Publio--Biografías
- Virgilio Maron, Publio--Traducciones
- Virgilio Maron, Publio--Crítica e interpretación
- Literatura latina--S.I a.c.
Número de control:
CCPB000144375
EXEMPLE 3.1. ARIADNA, catálogo automatizado de la
Biblioteca Nacional.
Accés al catàleg
[Consulta: 10 feb 1999].
LDR .....nam......... i.....
001 BNE19940165125
005 199403111924BATCH BNE01
008 880110s1699 belac spa
010 $z PAB1700047609
040 $a Palacio Real. Catálogo de Impresos españoles del S. XVII $b
spa $c M-BN-TB
100 20 $a Quevedo y Villegas, Francisco de $t Obras de don Francisco de
Quevedo Villegas...
245 10 $a Obras de don Francisco de Quevedo Villegas... $b : dividida
en tres tomos
250 $a Nueva impression corregida y ilustrada con muchas estampas.
260 0 $e En Amberes $f por Henrico y Cornelio Verdussen $c 1699
300 $a 3 v. ([10], 542, [2] p., [11] h. de grab.; [4], 472 p., [4]
de grab.; [4], 592, [14] p.) $c 4§
596 $a Marca tip. en port.
597 $a Sign.: [ ]ñ1ö, *ñ4ö, A-Zñ4ö, 2A-2Zñ4ö, 3A-3Yñ4ö; [ ]ñ2ö,
A-Zñ4ö, 2A-2Zñ4ö, 3A-3Nñ4ö, [ ]ñ2ö, A-Zñ4ö, 2A-2Zñ4ö, 3A-3Zñ4ö,
4A-4Fñ4ö, 4Gñ3ö
597 $a El tomo tercero a dos col. y sin il.
599 $a Front. calc. alegórico en el primer tomo H. de grab. calc.,
dos de ellas retratos de Quevedo, y algunas firmadas (P. Clouwet,
Iaco. Harrero˜n, Gasp. Bouttats)
707 11 $a Verdussen, Cornelio $e imp.
752 $a Bélgica $d Amberes
EXEMPLE 3.2. ARIADNA, catálogo automatizado de la
Biblioteca Nacional.
Accés al catàleg
[Consulta: 10 feb 1999].
LDR .....nam......... i.....
001 BNE19940165114
005 199403111924BATCH BNE01
008 880110s1670 bel spa
010 $z PAB1700047608
040 $a Palacio Real. Catálogo de Impresos españoles del S. XVII $b
spa $c M-BN-TB
100 20 $a Quevedo y Villegas, Francisco de $t Obras de don Francisco de
Quevedo Villegas...
245 10 $a Obras de don Francisco de Quevedo Villegas... $b : segunda
parte
260 0 $e En Brusselas $f de la emprenta de Francisco Foppens... $c 1
300 $a [4], 582 $c 4§
597 $a Sign.: [ ]ñ2ö, A-Zñ4ö, 2A-2Zñ4ö, 3A-3Zñ4ö, 3A-3Cñ4ö, 2Dñ2ö
597 $a Port. con grab. calc.: "P. Clouvet fecit. van Heele delin."
EXEMPLE 4. THE BRITISH LIBRARY BOARD. The British
national bibliography.
001 0729404749#
008 960627$as1996$ben$e0$f0$g0$h1$i1$leng$nb$pW#
015.00:0/0 $ab9653579#
021.10:0/0 $a0729404749$bm#
041.00:0/0 $aeng$bfre#
082.00:0/0 $a848.509$c21#
100.00:0/0 $aVoltaire$c1694-1778#
245.14:0/0 $aThe complete works of Voltaire$kLes oeeuvres completes de Voltaire#
248.10:0/0 $g3B$h[The English essays of 1727]#
260.00:0/0 $aOxford$bVoltaire Foundation#
260.01:0/1 $c1996#
300.00:0/0 $axviii,613p$c24cm#
350.00:0/0 $aNo price#
504.01:0/0 $aBibliography: p577-590. - Includes index#
546.01:0/0 $aIncludes text in French#
650.00:0/0 $aFrench literature$y18th century#
710.21:0/0 $aVoltaire Foundation#
745.14:0/0 $aLes oeeuvres completes de Voltaire#
790.00:0/0 $aFrançois Marie Arouet#
900.10:0/0 $aArouet$hFrançois Marie$xSee$aVoltaire,$x1694-1778$z100#
001 0729405079#
008 961122$as1996$ben$e0$f0$g0$h1$i1$lfre$nb$och$pW#
015.00:0/0 $ab9691144#
021.10:0/0 $a0729405079$bm#
082.00:0/0 $a840.5$c21#
100.00:0/0 $aVoltaire$c1694-1778#
245.14:0/0 $aThe complete works of Voltaire$koeuvres completes de Voltaire#
248.10:0/0 $g4$h[Histoire de Charles XII]$e[édition critique par Gunnar von Proschwitz]#
260.00:0/0 $aOxford$bVoltaire Foundation#
260.01:0/1 $c1996#
300.00:0/0 $axvii,701p$ifacsims,1port$c24cm#
350.00:0/0 $aNo price#
504.01:0/0 $aBibliography: p671-677. - Includes index#
650.00:0/0 $aFrench literature$y18th century#
700.11:0/0 $aProschwitz$hGunnar von#
710.21:0/0 $aVoltaire Foundation#
745.14:0/0 $aLes oeuvres completes de Voltaire#
790.00:0/0 $aFrançois Marie Arouet#
900.10:0/0 $aArouet$hFrançois Marie$xSee$aVoltaire,$x1694-1778$z100#
900.20:0/1 $aVon Proschwitz$hGunnar$xSee$aProschwitz, Gunnar von$z700#
001 0729405087#
008 970415$as1996$ben$e0$f0$g0$h1$i1$lfre$nb$oh$pW#
015.00:0/0 $ab9730402#
021.10:0/0 $a0729405087$bm#
082.00:0/0 $a840.5$c21#
100.00:0/0 $aVoltaire$c1694-1778#
243.00:0/0 $aWorks$o1694-1778#
245.14:0/0 $aThe complete works of Voltaire$kLes oeuvres complètes de Voltaire$eVoltaire#
248.10:0/0 $g19$hAnti-Machiavel$eédition critique par Werner Bahner et Helga Bergmann#
260.00:0/0 $aOxford$bVoltaire Foundation#
260.01:0/1 $c1996#
300.00:0/0 $axxiii,523p$ifacsims$c24cm#
350.00:0/0 $aNo price#
504.01:0/0 $aBibliography: p505-509. - Includes index#
650.00:0/0 $aFrench literature$y18th century#
700.11:0/0 $aBergmann$hHelga#
700.11:0/1 $aBahner$hWerner#
710.21:0/0 $aVoltaire Foundation#
745.14:0/0 $aLes oeuvres complètes de Voltaire#
900.10:0/0 $aArouet$hFrançois Marie$xSee$aVoltaire,$x1694-1778$z100#
900.00:0/1 $aVol'ter$xSee$aVoltaire,$x1694-1778$z100#
900.10:0/2 $aBahner$hW.$kWerner$xSee$aBahner, Werner$z700/1#
EXEMPLE 5. BRITISH LIBRARY. Opac97
Accés al catàleg
[Consulta: 10 feb. 1999].
Shelfmark:
1001.e.23-27.
Author:
VIRGILIUS MARO Publius
Uniform title:
Works Latin and Spanish
Title:
P. V. M. Opera omnia, variis interpretibus et notis illustrata. Todas las obras de
P. M. Ilustradas con varias interpretaciones [by Luis de Leon, Iuan de Guzman,
G. H. de Velasco, etc.] y notas en lengua Castellana. (Vida de P. V. M. con la noticia
de sus obras, traducidas en Castellano, autor G. Mayans i Siscar. La vida de Virgilio
por C. Donato.) Lat. and Span.
Publisher:
5 tom. Valencia, 1795. 8o.
EXEMPLE 6. LIBRARY OF CONGRESS
Leader *****cam__22*****_a_4500
001 91195196
003 DLC
005 19931102123511.8
008 910913s1754____sp_______d____00010_lat__
010 __ $a 91195196
040 __ $a DLC $c DLC $d DLC $e dcrb
041 0_ $a latspa
050 00 $a PA2365.S5 $b N4 1754
100 10 $a Nebrija, Antonio de, $d 1444?-1522.
240 10 $a Dictionarium
245 10 $a Antonii Nebrissensis, v. cl., grammatici ...
Dictionarium redivivum : $b novissimƒe emendatum ac novis
subinde accessionibus auctum, locupletatum / $c opera et
studio R.P. Fratr. Ildefonsi Lopez de Rubi„nos ...
260 0_ $a Matriti : $b Apud Antonium Marinum, typographum : $b
Sumptibus D. Gregorii Fernandez de Perlines & Monroy, $c
anno Domini 1754.
300 __ $a 2 v. ; $c 32 cm. (fol.)
500 __ $a Vol. 2: 672 p.
510 4_ $a Palau y Dulcet (2nd ed.) $c 189212
505 1_ $a (from title pages) -- pars 2. Complectens
dictionarium Hispanum ejusdem auctoris Latináe
interpretatum, in hac nova editione emendatum ... : hac
postrema editione accessit index locupletissimus urbium,
regnorum, provinciarum, regionum, montium, &c. ex Hispano
& vulgari idiomate in Latinum conversus.
500 __ $a LC has only v. 2; with binder's title: Rubinos
Diccionario espa„nol y lat. $5 DLC
650 _0 $a Spanish language $x Dictionaries $x Latin.
700 20 $a Lƒopez de Rubi„nos, Alfonso, $d 18th cent.
740 01 $a Dictionarium redivivum.
Annex C: Conversió de Registres bibliogràfics de
CATMARC a USMARC
1 Introducció
El març de 1997 el Servei de Normalització
Bibliogràfica de la Biblioteca de Catalunya i el Consorci de Biblioteques Universitàries
de Catalunya va elaborar les Especificacions per a la conversió de registres
bibliogràfics de format CATMARC a USMARC per possibilitar lintercanvi de
registres bibliogràfics amb la Biblioteca Nacional dEspanya. Els textos utilitzats
per elaborar el programa conversor van estar el Manual del CATMARC, 2a ed. rev. i
augm. i USMARC format for bibliographic data, 1994 ed., modificat per Update No.
2, March 1996.
Làmbit daplicació del programa conversor es
va limitar als documents llibres degut a les dificultats que presentava la conversió del
camp 008 Codis dinformació, ja que a CATMARC aquest és un camp comú a tot tipus
de document en tant que a USMARC hi ha valors que varien en funció del tipus de material
(llibres, recursos electrònics, mapes, música, etc.).
Aquest informe es basa en laplicació daquest
programa conversor però es fa menció quan les decisions preses podrien haver estat
diferents.
2 Avaluació de la conversió
Tant un registre bibliogràfic en CATMARC com un en
USMARC té tres parts principals:
1) la capçalera, que proporciona la informació
necessària per al processament del registre;
2) el directori, que dòna el codi de camp, la longitud del camp i la seva posició
dinici; i
3) els camps variables de dades, que es reconeixen per un número de camp de tres xifres.
Entre un registre en CATMARC i un en USMARC hi han però
diferències generals: en un registre CATMARC la puntuació prescrita per la normativa per
separar elements del registre ve donada pels subcamps excepte en determinats casos, en
tant que en un registre en USMARC és el catalogador qui ha dintroduir la puntuació
prescrita i a més ha dintroduir els codis identificadors dels subcamps que sí que
manipula el programari. En convertir els registres bibliogràfics CATMARC en registres
USMARC es perd part de la flexibilitat de visualització i una possible distinció
tipogràfica en productes impresos que vindrien donades per la codificació més complexa
de CATMARC.

Laltre gran diferència que poden presentar els
registres és la utilització o no de la tècnica de la descripció bibliogràfica en més
dun nivell. Aquesta tècnica, aplicable amb CATMARC, no és possible utilitzar-la
amb lUSMARC.
2.1 Pèrdua dinformació en la conversió
Capçalera
La posició 7 de la capçalera (tipus de registre) la forma un codi alfabètic que
indica les característiques i defineix els components del registre. CATMARC dóna un codi
específic (codi h) a les microformes; USMARC no té un codi específic per a les
microformes sinó que dòna preferència al tipus de material al qual pertany el document.
Per exemple:
CATMARC
Tipus h
(h = microforma)
USMARC
Tipus |
(| = sense correspondència)
Camps variables de dades
Dintre dels camps variables de dades es pot considerar que hi ha una pèrdua
dinformació en els següents elements:
1) Pèrdua dinformació determinada per la
utilització de llistes diferents per omplir els següents camps:
-Camp 008 (posicions 16-18, país de publicació) i camp
044 (país de publicació)
Els registres en CATMARC utilitzen lApèndix A del Manual
del CATMARC. Aquest apèndix inclou els codis corresponents a les comunitats
autònomes espanyoles. En els registres bibliogràfics en USMARC per completar aquests
camps sutilitza USMARC Code List for Countries. Aquesta llista no inclou
codis específics per a les comunitats autònomes espanyoles i en la conversió dels
registres aquest codis específics es perden i sunifiquen en un de sol que correspon
a Espanya. Per exemple:
CATMARC
044 00 $a spc
(spc = Catalunya)
USMARC
044 $a sp
(sp = Espanya)
-Camp 043 (codi de zona geogràfica)
Per aquest camp els registres en CATMARC utilitzen
lApèndix C del Manual del CATMARC. Aquest apèndix inclou els codis
corresponents a les comunitats autònomes espanyoles i a les comarques catalanes. En els
registres bibliogràfics en USMARC per completar aquests camps sutilitza USMARC
Code List for Geographic Areas. Aquesta llista no inclou els codis específics per a
les comunitats autònomes espanyoles ni per a les comarques de Catalunya i en la
conversió dels registres aquest codis específics es perden i sunifiquen en un de
sol que correspon a Espanya. Per exemple:
CATMARC
043 00 $a e-spcpa
(e-spcpa = Alt Penedès)
USMARC
043 $a e-sp---
(e-sp--- = Espanya)
En aquest cas es podria evitar aquesta pèrdua
dinformació afegint en el subcamp $b la informació que conté el registre CATMARC
i especificant la font daquesta informació considerada local.
Per exemple:
CATMARC
043 00 $a e-spcpa
(e-spcpa = Alt Penedès)
USMARC
043 $a e-sp---$b e-spcpa$2 catmarc
2) Zona de les notes:
Les següents notes tenen un camp específic a CATMARC
però no el tenen a USMARC; en la conversió queden totes codificades com etiquetes 500.
No hi ha una pèrdua dinformació, però sí hi ha una distribució menys acurada de
la informació i una pèrdua en la capacitat de recuperació de les diferents notes.
503 Nota sobre la història bibliogràfica
508 Nota a les mencions de responsabilitat
514 Nota al títol propi, al títol paral·lel i/o les informacions complementàries del
títol
515 Nota a la numeració (publicacions periòdiques)
516 Nota a les dades matemàtiques i a altres dades cartogràfiques
518 Nota de canvi del número identificador del registre
528 Nota a la zona de la publicació, la distribució, etc.
531 Nota a la descripció física
532 Nota a la col·lecció
538 Nota sobre els números de control, o equivalents, que figuren al document
556 Nota sobre el número descrit (publicacions periòdiques)
557 Nota díndex gràfic i full de característiques
558 Nota a la zona específica de la música impresa i a altres dades musicals
Per exemple:
CATMARC
514 00 $a Tít. a la coberta: Picasso i els artistes catalans en el ballet
USMARC
500 $a Tít. a la coberta: Picasso i els artistes catalans en el ballet
3) Camp 755 (encapçalament secundari: característiques
físiques):
Unificació amb el camp 655 (encapçalament de matèries:
gènere i forma). No hi ha una pèrdua dinformació, però sí hi ha una pèrdua en
la capacitat de recuperació. Per exemple:
CATMARC
755 00 $a Cromolitografies $z Barcelona $y 1896
USMARC
655 | $a Cromolitografies $z Barcelona $y 1896.
Camp 760 (encapçalament secundari del nom de
limpressor, etc.: nom personal) i camp 761 (encapçalament secundari del nom de
limpressor, etc.: nom corporatiu)
Aquests camps queden unificats respectivament amb els
camp 700 (encapçalament secundari: nom personal) i 710 (encapçalament secundari: nom
corporatiu). No es perd informació sinó la capacitat de distingir els impressors de la
resta dautors. Per exemple:
CATMARC
760 21 $a Dorca i Morera $h Joan
USMARC
700 1 $a Dorca i Morera, Joan.
5) Camps CATMARC que es converteixen en un camp 886
dUSMARC, camp que permet incloure aquells camps daltres formats MARC que no
tenen un camp USMARC corresponent.
017 Missatge de correcció
018 Missatge desmena
020 Número de dipòsit legal
037 Camp dinformació codificada de la descripció física
086 Número didentificació de les publicacions oficials (NIPO)
088 Altres números de control que figuren al document
350 Modalitats dadquisició
790 Nota de nom real
Per exemple:
CATMARC
086 00 $a 101-87-003-3
USMARC
886 2 $2catmarc$a086$b00$a101-87-003-0
El camp 020 (número de dipòsit legal) de CATMARC podria
haver estat convertit en el camp 017 (copyright registration number), i els camps 086
(número didentificació de les publicacions oficials (NIPO)) i 088 (altres números
de control que figuren al document) en el camp 024 (other standard identifier).
6) La informació continguda en els registres CATMARC i
que ha estat eliminada per no estar contemplada a USMARC és la següent:
a) Camp 021 $b Estat
b) Camp 041 $c Llengua, o llengües, daltres versions disponibles (exclosa la
llengua original)
c) Camp 084 $c Edició de la Classificació Decimal
Per exemple:
a) Camp 021
CATMARC
021 00 $a 84-7426-922-1$b m
USMARC
020 $a 84-7426-922-1
Lestat "a" (incorrecte, però vàlid) del
camp 021 podria haver estat convertit en el registre dUSMARC. La informació de la
resta de valors no pot ser conservada de forma codificada.
b) Camp 041
CATMARC
041 00 $a spa $c cat
USMARC
041 0 $a spa
c) Camp 084
CATMARC
084 00 $a 661.42 $c 3
USMARC
084 $a 661.42 $2 z

2.2 Descripció en més dun nivell
La conversió a USMARC dels registres bibliogràfics
CATMARC descrits en més dun nivell té les següents conseqüències:
1) Els punts daccés (encapçalament principal,
encapçalaments secundaris, números de CDU, descriptors de matèries, etc.) resultants
són els corresponents al document com un tot que no sempre coincideixen amb els
corresponents a la part individual que es descriu. Per exemple:
CATMARC
245 30 $a Geografía de Francia $e edición a cargo de Pilar Sepúlveda
248 10 $g 1 $h Francia en Europa $e Antonio Rodrigo
USMARC
245 00 $a Geografía de Francia /$c edición a cargo de Pilar Sepúlveda. 1 ,$p
Francia en Europa / Antonio Rodrigo
2) Els registres bibliogràfics resultants presenten com
a títol propi una combinació de (a) el títol comú a les parts i (b) el
títol de cada part individual. Per exemple:
CATMARC
245 10 $a Història del Perú $d Juan Solbes
248 13 $g 1 $h El Período Inca
USMARC
245 10 $a Història del Perú /$c Juan Solbes. 1,$p El Período Inca
3) La següent informació relativa al document com un
tot sintegra com a informació relativa a la part individual:
- Número ISBN (021)
- Zona de ledició (250)
- Zona de la col·lecció: el títol de la col·lecció és
en la forma de lencapçalament secundari (440)
- Zona de la col·lecció: el títol de la col·lecció no
és en la forma de lencapçalament secundari (490)
- Zona de les notes (5XX)
Per exemple:
- Número ISBN (021)
CATMARC
021 10 $a 84-390-0145-2 $b m $c o.c.
021 11 $a 84-390-0146-X $b x $c v.1
USMARC
020 $a 84-390-0145-2 (o.c.)
020 $a 84-390-0146-X (v.1)
- Zona de ledició (250)
CATMARC
250 00 $a 2a ed.
250 01 $a Nova ed. rev. i ampliada
USMARC
250 $a 2a ed., Nova ed. rev. i ampliada
- Zona de la col·lecció: el títol de la col·lecció és
en la forma de lencapçalament secundari (440)
CATMARC
440 00 $a Clàssics catalans del segle XX $v 10-13
USMARC
440 0 $a Clàssics catalans del segle XX ;$v 10-13
La numeració de la col·lecció correspon al conjunt de
lobra i no a la part que es cataloga
- Zona de la col·lecció: el títol de la col·lecció no
és en la forma de lencapçalament secundari (490)
CATMARC
490 10 $a Fundació Bernat Metge $b col·lecció catalana dels clàssics grecs i
llatins $v 302-303
USMARC
490 1 $a Fundació Bernat Metge : col·lecció catalana dels clàssics grecs i llatins
; $v 302-303
La numeració de la col·lecció correspon al conjunt de
lobra i no a la part que es cataloga
4) La següent informació relativa al document com un
tot es perd:
- Data de publicació, etc. (260$c)
- Zona de la descripció física (300)
Per exemple:
- Data de publicació, etc. (260$c)
CATMARC
260 00 $a Barcelona $b Lumen $c 1980-1981
260 01 $c 1980
USMARC
260 00 $a Barcelona :$b Lumen ,$c 1980
- Zona de la descripció física (300)
CATMARC
300 00 $f 3 $n vol. $c 21 cm
300 01 $a 222 p.
USMARC
300 00 $a 222 p. ;$c 21 cm
3 Valoració final
El procés de conversió de registres bibliogràfics en
CATMARC a USMARC segons les Especificacions per a la conversió de registres
bibliogràfics de format CATMARC a USMARC té dos tipus fonamentals de
conseqüències: pèrdua real dinformació i pèrdua de capacitat de recuperació.
En el primer cas, la informació no es pot convertir en
cap camp USMARC i, per tant, ha de ser eliminada. És el cas dels codis específics de les
comunitats autònomes espanyoles del camp 044 (país de publicació), alguns estats del
camp 021 (número ISBN), la llengua, o llengües daltres versions disponibles del
camp 041 (llengües) i ledició de la Classificació Decimal del camp 084 (número
de la Classificació Decimal). En la conversió dels registres bibliogràfics CATMARC
descrits en més dun nivell la informació relativa al document com un tot que es
perd, data de publicació del camp 260 i zona de la descripció física, és una
informació que ha estat eliminada no perquè no es pogui mantenir, sinó perquè
sha jutjat que era una informació que no calia conservar. Malgrat tot, es
pot considerar que la informació que es perd és mínima i que els elements principals
sempre es mantenen.
Daltra banda, la pèrdua de capacitat de
recuperació no suposa cap pèrdua real dinformació sinó la limitació de
recuperació de certs elements que CATMARC tracta de forma més acurada. Un exemple
daquest tipus és el camp 760 de CATMARC (encapçalament secundari del nom de
limpressor, etc.: nom personal) que queda unificat amb el camp 700 dUSMARC
(encapçalament secundari: nom personal).
Paquita Navarro, Biblioteca de Catalunya, Servei de
Normalització Bibliogràfica
Andreu Sulé, Consorci de Biblioteques Universitàries de Catalunya
Barcelona, 26 de maig de 1999
Annex D: Pas de lUKMARC a lUSMARC:
valoració de lexperiència de la National Library of Scotland
En assumir la Comissió Assessora de Catalogació com a
primer tema de treball el dels formats MARC a Catalunya, el Servei de Normalització
Bibliogràfica de la Biblioteca de Catalunya va considerar oportú tenir lopinió
dalgú que hagués viscut lexperiència dun canvi de format. El Servei
sabia que la National Library of Scotland havia fet un canvi de format de lUKMARC a
lUSMARC. La proximitat de lUKMARC al CATMARC feia lexperiència
daquest canvi especialment significativa pel sistema bibliotecari català. Per
aquestes raons es va contactar amb Janet Higinbotham, cap dadquisicions i
catalogació de la National Library of Scotland, que en els darrers anys havia vingut
actuant com a coordinadora del comitè de catalogació i control dautoritats del
Grup dUsuaris de VTLS Europa. Se li va demanar la seva valoració global del procés
viscut a la National Library. A continuació es reprodueix la part de la carta de
contestació en què es fa lavaluació:
Here are some very brief comments on our beginning to use
USMARC. For many years we had used UKMARC but we found that after about only two days we
were all happily using USMARC and did actually find it easier even though we had to input
the punctuation!!! We had decided to take VTLS and since that is US based we decided to
use US as well. We did not decide to use US and therefore we took VTLS, if you see what I
mean but we have not regretted that decision for one milli-second.
The benefits of using US are many:
- it is used internationally
- conversion programs are costly to establish and to maintain
- the US documentation is excellent, well maintained, quickly disseminated
- the USMARC community is enthusiastic and committed
- we were immediately able to benefit from downloading authorithy and bibliographical
records from OCLC
- we are able to contribute records to NACO and SACO
- it was the only format which had bib, authorithy, and holdings formats at the time (and
it may well still be so)
We had no difficulties. We all just sat down with a copy
of the OCLC manual "Bibliographical formats and standards" and just did it. As I
said above, we had no difficulties and found it easier.
I think one has to look at an *international* standard.
That way we can benefit from easier and cheaper record exchange. If a standard is tied to
one particular country, ie. UKMARC, then its uses are fairly limited. I admit that there
may be a few features that we would hate to lose but one must look at the bigger picture.
We can easily live without those few features we would not wish to lose I am convinced
once we look at the bigger picture.
I hope this helps. I do not mind telling everyone to use
USMARC. Its the only sensible thing to do. Why re-invent the wheel?
|